一周热词 | 博鳌亚洲论坛2025年会、韩国史上最严重山火、德国政府解散、兔狲“狲尚香”离世
1. 博鳌亚洲论坛2025年年会
Boao Forum for Asia (BFA) Annual Conference 2025
The Boao Forum for Asia (BFA) Annual Conference 2025 opened on Thursday in Boao, south China's Hainan Province.
3月27日,博鳌亚洲论坛2025年年会开幕式在海南博鳌举行。
Chinese Vice Premier Ding Xuexiang, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, attended the opening ceremony.
中共中央政治局常委、国务院副总理丁薛祥出席开幕式。
Founded in 2001, the BFA is a non-governmental and non-profit international organization committed to promoting regional economic integration and bringing Asian countries closer to their development goals. Running from March 25 to 28, this year's conference is themed "Asia in the Changing World: Towards a Shared Future."
博鳌亚洲论坛是一个非政府、非营利的国际组织,自2001年成立起,致力于通过区域经济的进一步整合,推进亚洲国家实现发展目标。今年年会于3月25日至28日举行,主题为“在世界变局中共创亚洲未来”。
Addressing the opening ceremony, Ding highlighted the significant progress in building an Asian community with a shared future over the past decade.
丁薛祥在开幕式上致辞时强调,过去十年来,“亚洲命运共同体”构建成绩斐然。
China and ASEAN have established a comprehensive strategic partnership, and the Regional Comprehensive Economic Partnership has come into effect, the vice premier said.
丁薛祥表示,中国和东盟建立全面战略伙伴关系,区域全面经济伙伴关系协定生效实施。
He added that regional economic integration has been strengthened, and Asia's share in the global economy is steadily rising.
区域经济一体化进程扎实推进,亚洲经济占全球比重稳步上升。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
integration /ˌɪntɪˈɡreɪʃ(ə)n/ n. 结合;整合;一体化;(不同肤色、种族、宗教信仰等的人的)混合,融合
community with a shared future 命运共同体
come into effect 生效
02 韩国遭遇史上最严重山火
Worst-ever wildfires in South Korea
The death toll rose to 26, with 30 others injured, as South Korea's worst-ever wildfires continued to rage in southeastern areas, government compilation showed Thursday.
截至当地时间3月27日,韩国政府公布的数据显示,韩国有史以来最严重的山火仍在东南部地区肆虐,死亡人数上升至26人,另有30人受伤。
Since last Friday, medium and large wildfires have raged on in 10 regions, mostly in Gyeongsang province, affecting at least 36,009 hectares of woodland, the central disaster and safety countermeasures headquarters said.
韩国中央灾难安全对策本部指出,从15日开始,以庆尚道为中心,10个地区发生了大型山火,3.6009万公顷山林被烧毁。
It marked the country's worst-ever wildfire damage, topping the previous high of 23,794 hectares ravaged in 2000.
这是韩国历史上受灾情况最严重的山林火灾。此前,韩国受灾最严重的是2000年的大型山火,当时有2.3794万公顷山林被烧毁。
Of the wounded, eight people suffered serious injuries. Most of the victims were those aged 60 or higher, according to the headquarters.
据总部称,8人重伤,遇难者多为60岁以上人群。
The number of affected buildings and structures, such as houses, factories and cultural assets, climbed to 325, while more than 37,000 people were displaced.
受影响的房屋、工厂和文化资产等建筑物和构筑物的数量攀升至325座,3.7万多人流离失所。
Firefighters struggled to contain the rapidly spreading blazes, fueled by strong and dry winds.
受强风、干燥等天气影响,灭火工作进展缓慢。
The country's forest service raised the wildfire crisis alert to the highest level, while thousands of firefighters, as well as helicopters and fire trucks, were mobilized to combat the wildfires.
韩国山林厅将山火紧急等级调至最高级,同时动员了数千名消防员和直升机、消防车投入扑救。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
worst-ever 有史以来最糟糕的
wildfire /ˈwaɪldfaɪə(r)/ n.野火,烈火;希腊火;高度易燃物质,燃烧剂;鬼火
compilation /ˌkɒmpɪˈleɪʃn/ n.编纂,汇编;汇编物,辑
displaced /dɪsˈpleɪst/ adj.无家可归的;位移的;被取代的
fuel /ˈfjuːəl/ v.(给……)提供燃料,加油;刺激,加剧
blaze /bleɪz/ n.大火,烈火;火焰
mobilize /ˈməʊbəlaɪz/ v.动员,组织;调动,调用;动员(士兵、军队等)参战;帮助(某物更轻松地)移动;使流动;使松动
03 德国总统解散总理及其内阁
German chancellor, gov't dismissed by president
German Chancellor Olaf Scholz and his cabinet were officially dismissed by President Frank-Walter Steinmeier on Tuesday afternoon.
3月25日下午,德国总统施泰因迈尔正式解散了总理朔尔茨及其内阁成员。
Scholz will remain as caretaker chancellor until a new government takes office.
朔尔茨将继续履行职责直至新一届政府成立。
The negotiation to build a ruling coalition is underway. Germany's conservative bloc, the Christian Democratic Union (CDU) and the Christian Social Union (CSU), took the lead in the country's 2025 federal election, followed by the Social Democratic Party (SPD). The results have paved the way for a CDU/CSU and SPD coalition.
德国联盟党和社会民主党仍处于组建新政府的谈判阶段。在2025年的联邦选举中,基督教民主联盟和基督教社会联盟组成的联盟党得票率领先其他政党,成为议会第一大党。社会民主党位列第三。选举结果为基督教民主联盟、基督教社会联盟和社会民主党的联合政府铺平了道路。
CDU leader Friedrich Merz is expected to head the new government. He has voiced the willingness to put the government in place by Easter.
基督教民主联盟领导人弗里德里希·默茨即将领导新政府。他表示希望在复活节前完成组阁。
The term of the current federal government concludes with the constitution of the new Bundestag.
新一届联邦议院成立后,上一届联邦政府任期也随之结束。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
cabinet /ˈkæbɪnət/ n.内阁;储藏柜,陈列柜;<古>私人小房间,密室;机箱,机壳
dismiss /dɪsˈmɪs/ v.开除,解雇;不考虑,不理会;驳回,停止受理;让……离开,解散;(板球)使退场,使出局
caretaker /ˈkeəteɪkə(r)/ adj.临时代理的
be underway 处理之中
04 兔狲 “狲尚香”离世
Pallas's cat Sun Shangxiang dies
The Qinghai Wildlife Rescue and Breeding Center issued a statement on Monday reporting the passing of a female Pallas's cat named Sun Shangxiang in the early hours of Mar 14 due to acute duodenal ulcer perforation.
3月24日,青海野生动物救护繁育中心张贴公告称,3月14日凌晨,兔狲 “狲尚香”因急性十二指肠溃疡穿孔去世。
On Mar 11 at noon, staff members observed that Sun Shangxiang was lethargic and had lost her appetite. Blood tests and abdominal ultrasound examinations indicated an elevated white blood cell count and the presence of ascites. Initially diagnosed with bacterial peritonitis, she received intravenous fluid treatment for three days. Unfortunately, she succumbed to her illness in the early morning of Mar 14.
3月11日中午,工作人员发现“狲尚香”精神萎靡、食欲废绝,经血常规及腹部彩超检查,发现白细胞增多伴有腹水,经李凡他试验检查,初步诊断为细菌性腹膜炎,输液治疗三天,3月14日凌晨死亡。
China's only captive male Pallas's cat, Sun Simiao, died at the age of seven and a half after choking on chicken while eating, according to an obituary released on Oct 10, 2022 by Xining Wildlife Park, where Sun Simiao used to live while alive.
2022年10月10日,西宁野生动物园曾发“讣告”称,中国唯一一只圈养雄性兔狲——“狲思邈”在进食时因鸡肉卡喉,不幸窒息死亡,终年7岁半。
(中英文来源:中国日报双语新闻)
Vocabulary:
acute /əˈkjuːt/ adj. 十分严重的;(疾病)急性的;灵敏的;敏锐的;有洞察力的;锐角的
duodenal /ˌdjuːəˈdiːnl/ adj.十二指肠的
ulcer /ˈʌlsə(r)/ n. 溃疡
perforation /ˌpɜːfəˈreɪʃn/ n. 齿孔;穿孔;穿通
lethargic /ləˈθɑːdʒɪk/ adj.无精打采的,懒洋洋的;昏睡的
lose appetite 食欲不振
abdominal /æbˈdɒmɪn(ə)l/ adj.腹部的 n.腹肌
ultrasound /ˈʌltrəsaʊnd/ n. 超声;超音;超声波扫描检查
elevated /ˈelɪveɪtɪd/ adj. 高贵的;职位高的;高尚的;睿智的;高的;升高的;高出地面的;偏高的
ascites /əˈsaɪtiːz/ n.腹水
bacterial /bækˈtɪəriəl/ adj.[微] 细菌的
peritonitis /ˌperɪtəˈnaɪtɪs/ n. 腹膜炎
intravenous /ˌɪntrəˈviːnəs/ adj. 注入静脉的;静脉内
succumb /səˈkʌm/ v. 屈服;屈从;抵挡不住(攻击、疾病、诱惑等)
obituary /əˈbɪtʃuəri/ n. 讣闻;讣告
来源 | 英文源自主流媒体
撰稿 | 文琪、绢生
制作 | 文琪
审核 | 肖英 / 万顷
终审 | 清欢
