一周简报 | 全国翻译专业学位研究生教指委2025年第一次主任委员会议召开、香港成立粤剧剧本翻译典藏库...

来源:译世界 作者: 时间:2025/03/31

Part 1

业界动态


全国翻译专业学位研究生教指委2025年第一次主任委员会议召开

3月20日,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“教指委”)2025年第一次主任委员会议以视频方式召开。中国外文局副局长、教指委主任委员于涛出席并主持会议。上海外国语大学原党委书记姜锋、中国外文局人事部主任杨建平、湖南师范大学原党委书记蒋洪新、北京外国语大学高翻学院院长任文、广东外语外贸大学翻译研究中心主任赵军峰等副主任委员,教指委秘书长、上海外国语大学高翻学院院长张爱玲出席会议,教指委专家委员会主任、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义应邀列席会议。


会议部署了2025年教指委重点工作,为新时代翻译专业人才培养体系建设指明方向,强调要扎实推进首批翻译专博授权点建设、指导性培养方案编制修订等工作,积极开展翻译专硕专博导师培训;充分发挥教指委引领作用,主动回应社会关切,加强技术赋能翻译人才培养;着力培养适应国家战略需求的应用型高端翻译人才,为推动翻译学科服务国家高质量发展提供坚实人才支撑。


会议还就2025年教指委年会筹备等重点工作进行了研商部署。(来源:中国外文局翻译院)



景德镇市翻译工作者协会第三次会员代表大会召开


3月26日,景德镇市翻译工作者协会第三次会员代表大会召开。会议全面总结协会以往的工作,回顾奋斗历程、汲取宝贵经验,明确未来工作目标和任务,为协会的长远发展锚定方向。市委书记胡雪梅作批示。中国翻译协会副会长、中国外文局翻译院院长黄玉龙,江西省外办二级巡视员蓝文胜出席并讲话。


胡雪梅表示,景德镇是闻名中外的国际瓷都,翻译工作是景德镇沟通世界的重要桥梁纽带。当前,中国故事的书写与传播日趋重要,希望全市广大翻译工作者勇担时代使命,秉持国际视野,以译为桥、以瓷为媒,通过景德镇向世界展示可信、可爱、可敬的中国形象,不断提升景德镇国际影响力和城市美誉度,着力唱响跨时空、超国界、浸人心的国际交流品牌;市翻译工作者协会要充分发挥优势,聚合资源力量,打造一支懂外语、会礼仪、熟市情、识陶瓷的复合型专业化翻译人才队伍。


就做好景德镇翻译与国际传播工作,黄玉龙表示,要立足时代所需,充分发挥翻译在促进中外文明交流互鉴中的作用;壮大人才队伍,提升景德镇对外翻译和国际传播水平;强化技术赋能,推动景德镇国际传播创新发展。中国翻译协会、中国外文局翻译院愿与大家携手并进,共同致力于加强景德镇翻译与国际传播能力建设,推动陶瓷文化传承和国际交流繁荣发展,助力景德镇用小写的china讲好大写的China故事。


蓝文胜表示,全市翻译工作者要深入学习贯彻习近平文化思想,时刻牢记总书记的殷殷嘱托,坚定文化自信,发挥翻译行业融通中外的独特优势和作用,推进国际传播,讲好景德镇故事、江西故事、中国故事。


会议审议通过《关于景德镇市翻译工作者协会更名为景德镇市翻译协会的决议》和《景德镇市翻译协会章程(修订)》,选举产生了市翻译协会第三届理事会会长、副会长、秘书长、常务理事,向新聘市翻译协会学术顾问颁发聘书。(来源:景德镇市融媒体中心)



香港成立粤剧剧本翻译典藏库


香港都会大学近日宣布,该校何陈婉珍粤剧研艺中心与图书馆正式成立“粤剧剧本翻译典藏库”,并发布首批经典粤剧剧本的英译本,供全球学者及粤剧爱好者研究与欣赏。


粤剧是中国文化和艺术瑰宝。为弘扬及传承粤剧文化,香港都会大学日前举行以“粤译传海外 戏文永留芳”为主题的粤剧剧本翻译典藏库发布会。


都大人文社会科学院署理院长文洁华在发布会上致辞表示,典藏库的成立别具意义,其不仅落实何陈婉珍粤剧研艺中心的成立目标,透过英文翻译,把粤剧推广至海外,做到“粤译传海外”,同时彰显大学将传统艺术文本翻译并以数码化保存的能力,供研究者及公众阅览,达致“戏文永留芳”。


都大图书馆馆长谭文力表示,期望通过数码化和网络技术打破地域限制,使典藏库持续扩展,吸引更多年轻人及海外人士对粤剧艺术的欣赏与研究。


首批收录于典藏库并已在网上发布的作品有《梦断香销四十年》六场折子戏选段。另有三套全剧剧本和六套折子戏,包括经典全剧剧本《白兔会》及《洛神》,以及中国古典文学名著《红楼梦》的三套折子戏选段等,均已初步完成翻译。(来源:人民日报海外版)


Part 2

翻译出版



《中国发展报告2024》《全球发展报告2024》英文版亮相中国发展高层论坛



3月23日—24日,中国发展高层论坛在北京举办,国务院总理李强出席开幕式并发表主旨演讲。外文出版社与中国发展出版社共同推出的《中国发展报告2024》《全球发展报告2024》英文版在论坛现场精彩亮相。


国务院发展研究中心汇聚集体智慧,推出年度《中国发展报告2024》,记录2023年中国式现代化进程中所形成的思想成果、制度成果、实践成果等,收录中心的五项重要研究成果,为关注和研究中国发展的国内外人士提供参考。《全球发展报告2024》由中国国际发展知识中心撰写,以“动荡变革的世界:合作应对全球共同挑战”为主题,阐释当今世界基本特征和面临的共同挑战,探讨全球合作应对共同挑战的总体思路和主要路径等。


此前,由中国外文局指导,外文出版社、中国发展出版社主办的《中国发展报告2024》《全球发展报告2024》英文版新书首发式暨智库对话会于当地时间3月11日下午在2025英国伦敦国际书展期间成功举办。(来源:外文出版社公众号)



传播学经典《舆论》推出全新译本


普利策奖得主、“现代新闻学之父”沃尔特·李普曼的传播学经典——《舆论》全新译本,近日由湖南文艺出版社正式出版。


这部于1922年出版的作品,至今仍是传播学、政治学、社会学和心理学等领域的案头书,更被誉为“现代新闻业的奠基之作”。书中提出的许多观点,如“拟态环境”和“刻板印象”,至今仍是传播学研究的核心概念。


从“娱乐至死”到“舆论至死”,后真相时代我们如何清醒地活?在信息爆炸的今天,李普曼对舆论的深刻洞察不仅为专业人士提供了理论基础,也为普通读者理解媒体与公众意见的关系提供了宝贵的视角。依然具有重要的现实意义。


此次的全新译本,更注重为普通读者打开通往经典的大门。译者、中国环境报记者文雯告诉记者:“我在翻译过程中,尤其注重准确性和可读性,希望帮助读者更好地理解李普曼的经典理论。”


新书还得到教育部长江学者特聘教授、中国人民大学新闻学院教授彭兰,北京外国语大学国际新闻与传播学院副院长、教授刘滢,中国环境报社总编辑陈廷榔等专家学者联袂推荐,中国人民大学新闻学院副教授、硕士生导师王亦高作序、审校。(来源:中国环境APP)


Part 3

会议预告


融合与创新——新文科背景下医学语言服务齐鲁论坛将于3月底举行


当前全球卫生健康治理面临国际合作深化、数字技术革新、跨国医疗需求激增等多重机遇与挑战。构建“人类卫生健康共同体”需打破医学信息壁垒,语言服务作为知识共享、技术协作与文明互鉴的桥梁,其战略价值日益凸显。“一带一路”共建国家在公共卫生体系建设、传统医学文化传播、跨境远程医疗等领域的合作,离不开精准、高效、规范的语言服务支撑。与此同时,生成式人工智能的爆发式发展,正在重塑医学语言服务的生产模式,推动医学翻译、健康传播等领域向智能化、数字化跃迁。


在此背景下,中国翻译协会医学翻译委员会联合山东大学和山东省翻译协会,于2025年3月29-30日举办“融合与创新——新文科背景下医学语言服务齐鲁论坛”。会议采用线上线下方式举行,聚焦“语言+医学+人工智能”交叉前沿,探索医学语言服务在战略协同化、技术智能化、学科整合化三大维度的突破路径,旨在为全球健康治理贡献语言服务的中国方案,助力“健康中国”与“数字中国”战略双轮驱动。


会议议题:

临床语言学

健康传播与医学语言服务

大语言模型与医学语言服务

国际医疗卫生合作与语言服务

医药科技成果转化与语言服务


时间及地点

时间:2025年3月29-30日

地点:山东大学(洪家楼校区),山东省济南市历城区洪家楼5号


报名及联系方式:

本次会议不收会务费,交通食宿自理。

1.联系人:赵老师,13589088330

2.会议微信群(2025年3月11日前有效)

(来源:中国翻译协会公众号)



“一带一路”沿线国家语言与文化交流合作高端论坛将于4月举行


为促进“一带一路”沿线国家之间的语言与文化交流合作,深化多元文化的理解与互鉴,推动沿线国家文化资源的共享与共建,现拟于2025年4月5日-6日在中国新乡举行“一带一路”沿线国家语言与文化交流合作高端论坛。


会议议题包括:

1.区域语言文化发展研究;

2.语言与文化认同研究;

3.文学与文本性研究;

4.教学的理论与创新研究;

5.理论与跨文化传播研究;

6.语言学研究。


会议联系人

静老师:0373-3329306

维莲娜老师:+8617837309725

刘老师:0373-3326558

(来源:河南师范大学官网)



2025高校外语教学与国际传播能力建设会议将于4月举办


为全面推动国际传播事业的高质量发展,增加高质量国际传播人才的源头供给,打造务实创新的国际传播人才队伍;为培养“既会外语也懂文化”的多元多层次大学外语人才,更好传播、宣介习近平新时代中国特色社会主义思想,更好传播、宣介新时代中国特色社会主义伟大实践,更好传播、宣介中华优秀传统文化,由教育部高等学校大学外语教学指导委员会指导,中国外文局文化传播中心、北京市高等教育学会大学英语研究分会共同主办的“2025高校外语教学与国际传播能力建设会议”定于2025年4月11日-13日在杭州举办。本届会议的主题为“外语教学与国际传播能力建设”,将共同探讨国际传播能力与体系建设、国际传播人才队伍多层次、多规格、多主体协同合作、高校外语教学与国际传播能力建设等主要内容。为做好会议各项工作,委托华语教学出版社、浙江省高校大学外语教学指导委员会、浙江外国语学院承办。会议举办形式为线上线下结合。


会议设专题论坛,专题论坛主题主要包括:

1.习近平新时代中国特色社会主义思想与大学外语教学价值引领;

2.中华优秀传统文化教育与大学外语教学课程融合;

3.发展新质生产力与“四新”大学外语教学与实践;

4.新型大学外语教育资源建设与技术赋能大规模因材施教。


联系方式:

北京市高等教育学会大学英语研究分会

方晏:13691053188

华教出版社

刘文:13913935381(微信同号)

邮箱地址:WYFS@sinolingua.com.cn

(来源:中国翻译协会公众号)



2025中国翻译协会年会将于4月举行


2025年中国翻译协会年会定于4月24日-25日(23日报到)在辽宁省大连市举办,年会以“译智向未来:塑造翻译新质业态 助力文化强国建设”为主题,旨在推动我国翻译事业高质量发展,更好服务国际传播和对外交往工作大局。现正式启动报名。


报名联系人:

张老师  010-68997645 (会员事宜咨询)

王老师  010-68990058、15901460495(缴费事宜、年会活动咨询)

(来源:中国翻译协会公众号)



中国外国文学学会英国文学研究分会第15届年会暨学术研讨会将于4月举行


中国外国文学学会英国文学研究分会拟于2025年4月25日-27日,在成都理工大学外国语学院召开本分会第15届年会暨学术研讨会,主题为“英国文学与科技”,分议题包括但不限于:


1、 英国文学(史)与科技(史)2、 维多利亚时代文学的科学想象3、 英国(反)乌托邦文学中的科技4、 英国文学科技书写的伦理5、 英国文学中的科技与生态6、 科技史与英国性的文学塑造7、 当代英国科幻文学8、 文学与科学文化的新思考9、比较视域中的英国科幻文学10、中英科幻文学比较研究11、英国科幻文学中的中国形象


联系人:

陈老师 028-84078933,18101362132;

郭老师 028-84078005

会议专用邮箱:britishlit2025@163.com(来源:成都理工大学外国语学院)


“中外文明交流互鉴背景下的认知翻译学研究”第三届认知翻译学专题论坛将于5月举行


为深化认知翻译学理论及应用研究,特别是中外文明交流互鉴背景下的认知翻译学研究新进展,进一步推动我国认知翻译学的发展,中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会拟于2025年5月9日-11日在北京举行第三届认知翻译学专题论坛。


论坛由中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会主办,首都师范大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、重庆市人文社会科学重点研究基地“外国语言学与外语教育研究中心”、Cognitive Linguistic Studies及《语言、翻译与认知》编辑部、北京译国译民文化传播有限公司、重庆博教科技股份有限公司协办。


论坛将以“中外文明交流互鉴背景下的认知翻译学研究”为主题,邀请国内认知翻译学知名专家做主旨报告,并举行专题研讨。热忱欢迎对中外文明交流互鉴与认知翻译学研究感兴趣的师生参加本次论坛。


会议议题包括:1. 中外文明交流互鉴背景下的认知翻译学理论研究2. 中外文明交流互鉴背景下的翻译模式与方法研究3. 中外文明交流互鉴背景下的口、笔译认知过程研究4. 中外文明交流互鉴背景下的文学与文化翻译及其接受研究5. 中外文明交流互鉴背景下的人工智能与翻译研究6. 中外文明交流互鉴背景下的翻译与国际传播研究7. 中外文明交流互鉴背景下的翻译教育研究8. 中外文明交流互鉴背景下的翻译与文化认知研究9. 中外文明交流互鉴背景下的国家翻译能力研究10. 其他相关议题会议内容


相关咨询:

邮箱:rzfyxlt@163.com

电话:傅老师,010-68901969          

田老师,18213082467

报名及缴费咨询:杨老师,010-88819033任老师,010-88819587(来源:外研社外语学术科研)



第二十一届外国语言学及应用语言学博士生论坛将于5月举办


广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心为教育部人文社科重点研究基地。本中心注重学术传承及人才培养,自2004年起,已经成功举办20届外国语言学及应用语言学博士生论坛。本论坛旨在为相关领域博士生的学术交流互动与成果展示搭建良好平台,帮助博士生厘清研究思路、明晰研究方向、解决研究疑惑、拓展学术视野、提升研究和创新能力,从而培养我国外国语言学及应用语言学的学术后备力量,繁荣学术研究,进一步推动相关专业的发展及提升。


“第二十一届外国语言学及应用语言学博士生论坛”拟于2025年5月10日-11日在广东外语外贸大学白云山校区召开。本次论坛邀请了外国语言学及应用语言学相关领域的国内外知名学者作大会主旨发言,并组织博士生进行小组讨论,由相关领域专家老师进行点评。


本次博士生论坛集中讨论的议题主要包括:

1. 第二语言研究:二语习得、心理语言学、语言测试、词典学、神经语言学、计算语言学等;

2. 社会及公共话语研究:语用学、社会语言学、法律语言学、功能语言学等;

3. 语言本体研究:形式语言学、语言哲学、认知语言学等。

4. 人工智能时代下的语言研究,相关挑战、机遇等。


联系方式

联系电话:020-36207231

官方邮箱:gdufs_phd2025@163.com

(来源:广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心官网)



首届翻译与国际传播研究学术研讨会 暨中国英汉语比较研究会翻译与国际传播专业委员会成立大会将于5月举行


本世纪以来,“百年未有之大变局”对我国翻译与国际传播能力建设提出了新的时代需求。2024年11月,中国英汉语比较研究会第八届理事会第二次会议批准成立“中国英汉语比较研究会翻译与国际传播专业委员会”,以期推动翻译学、传播学等领域学者协同联动,积极构建能够有效指导对外翻译传播实践的理论体系,探索以国际传播和文明交流互鉴为导向的翻译学研究方法与技术,进而提升我国国际传播效能,为进一步推进中国式现代化营造良好的外部舆论环境。专委会拟定于2025年5月16日-18日在西安外国语大学召开“首届翻译与国际传播研究学术研讨会 暨中国英汉语比较研究会翻译与国际传播专业委员会成立大会”,诚挚邀请国内外翻译与国际传播学界专家学者与会,选举产生第一届组织机构成员(拟申请专委会理事者原则上务必参会),并与各界专家共同探讨翻译与国际传播的理论创新与实践协同,为构建国际传播新格局贡献智慧。 


会议围绕“新时代翻译与国际传播研究的创新与发展”主题,主要议题包括:

1. 翻译与国际传播效能

2. 翻译与中国形象建构

3. 翻译与文明交流互鉴

4. 对外翻译传播实践的理论体系

5. 翻译学与传播学的交叉融合路径

6. 服务“一带一路”翻译与国际传播研究

7. 翻译与国际传播人才培养模式改革与创新

8. 人工智能在翻译与国际传播中的应用研究


会议将采取大会主旨报告、专题论坛交流研讨等形式, 会上宣读论文将择优推荐发表。


联系方式:

会议邮箱:trans2025xisu@126.com

张老师:15202454898

李老师:17719523627

邓老师:15281185060

(来源:语言服务行业公众号)



全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2025年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2025年年会将于5月召开


为深入推动全国翻译专业学位研究生教育建设和人才培养高质量发展,更好服务国家战略和国际传播战略,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会定于2025年5月17日至18日在山东大学(济南)举办全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2025年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2025年年会。


会议主题为“新时代高端翻译人才培养的使命与责任”,将围绕以下关键词进行探讨交流:

使命 对接国家战略需求,培养新时代高端翻译人才

机遇 加强翻译技术赋能,创新高端翻译协同育人机制

实干 深化产教融合理念,提升高端翻译职业胜任能力


联系人:郑老师

电话:13156181415

联系人:周老师

电话:15963117569

邮箱:jzwnh2025@126.com

(来源:中国翻译协会公众号)



第十一届亚太翻译论坛将于5月举行


在国际翻译家联盟(简称“国际译联”)的支持下,第十一届亚太翻译论坛将于2025年5月21日-23日在香港浸会大学举办。


亚太翻译论坛创立于1995年,每三年举办一届,旨在为亚太地区翻译界提供一个交流与合作的平台。第十一届亚太翻译论坛欢迎亚太及其他地区的翻译研究人员、教育工作者和从业者就“文化、连通与科技:翻译社群 创新视界”这一主题进行探讨。


本次会议广泛涵盖不同背景下笔译、口译及跨文化交流等多种形式。论文主题包括但不限于以下内容:

人工智能在现代笔译及口译实践中的角色

机器翻译与人机合作

人工智能驱动的翻译之伦理考量

人工智能本地化的挑战与机遇· 笔译与口译教育的创新

人工智能时代笔译与口译职业的未来

人工智能对笔译与口译研究和实践的影响

……


会议网站:

https://ctn.hkbu.edu.hk/aptif11

(来源:亚太翻译论坛官网)

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号