“开工大吉”可不是happy start working !用这句话表达更地道!
小伙伴们,假期已经结束或者已经余额不足了,你们是否已经返校、返工了呢?先在这里祝大家开工大吉!万事如意!
(图源:视觉中国)
说到这里,你知道“假期余额不足”用英语该怎么说吗?
表示假期余额不足,可以直接说The holiday is going to end. 即翻译为:“假期马上要结束了。”
不过,对于大部分人来说,今天朋友圈最高频的一个词就是:开工!那么我们经常挂在嘴边的“开工大吉”用英文该怎么说呢?
kick off the work
开工
start working 仅仅指“开始工作”这一个动作,不管是早上开始工作,还是中午午休后开始工作,都可以用,所以用 start working 来表示“开工”不一定准确。我们说的“开工”是指春节假期结束之后开始上班,英语里一般说 kick off the work。
kick /kɪk/ 是“踢”的意思,kick off 是固定表达,表示“开始”,比方说“比赛要开始了”就可以说 the game is about to kick off。同时 kick off 还可以表示“把...踢掉”,“把鞋子踢掉”就是 kick off the shoes。
例句:
I started working when I was 18 years old.
我 18 岁就开始工作了。
We'll kick off the work tomorrow.
我们明天开工。
stream day
开工日
我们一般用stream day来表达“开工日”。不过“开工大吉”并不只是单纯的“开工日+大吉”。
“开工大吉”这句话的本质就是“祝你在新的一年里工作顺顺利利”,因此可以译为:Good luck with your work throughout the new year.
或者也可以简单译为:The new year started construction,表示新年开工大吉 。
不过可能有很多小伙伴在春节假期过后,虽然人到了办公室/学校,心却还在“度假”,这就是传说中的“假期综合征”了。
那假期综合征用英语该如何表达呢?让我们先来学习这个简单的词汇:
post-holiday syndrome
假期综合征
那么如果我们不巧患上了“假期综合征”,应该如何委婉地向同事或者上司表达自己现在“状态不佳”呢?一起来学学下面的这些简单实用的小短句吧:
I'm not myself today.
我今天不在状态。
I just zoned out for a moment.
刚才我走神了。
With the gloomy prospect of returning to work, many people may suffer post-holiday syndrome.
一想到又要回到单调的工作中,很多人都会得假期综合征。
据说多吃香蕉和橘子可以助你远离“假期综合征”哦~以上就是今天的知识点啦!今天工作的顺利吗?祝你开工大吉哦!
