“开工大吉”可不是happy start working !用这句话表达更地道!

来源:网络公开素材 作者: 时间:2025/02/06


小伙伴们,假期已经结束或者已经余额不足了,你们是否已经返校、返工了呢?先在这里祝大家开工大吉!万事如意!


图片

(图源:视觉中国)


说到这里,你知道“假期余额不足”用英语该怎么说吗?


表示假期余额不足,可以直接说The holiday is going to end. 即翻译为:“假期马上要结束了。”


不过,对于大部分人来说,今天朋友圈最高频的一个词就是:开工!那么我们经常挂在嘴边的“开工大吉”用英文该怎么说呢?


开工≠start working

kick off the work

开工


start working 仅仅指“开始工作”这一个动作,不管是早上开始工作,还是中午午休后开始工作,都可以用,所以用 start working 来表示“开工”不一定准确。我们说的“开工”是指春节假期结束之后开始上班,英语里一般说 kick off the work


kick /kɪk/ 是“踢”的意思,kick off 是固定表达,表示“开始”,比方说“比赛要开始了”就可以说 the game is about to kick off。同时 kick off 还可以表示“把...踢掉”,“把鞋子踢掉”就是 kick off the shoes。


例句:

I started working when I was 18 years old.

我 18 岁就开始工作了。

We'll kick off the work tomorrow.

我们明天开工。


stream day

开工日


我们一般用stream day来表达“开工日”。不过“开工大吉”并不只是单纯的“开工日+大吉”。


“开工大吉”这句话的本质就是“祝你在新的一年里工作顺顺利利”,因此可以译为:Good luck with your work throughout the new year.


或者也可以简单译为:The new year started construction,表示新年开工大吉 。


不过可能有很多小伙伴在春节假期过后,虽然人到了办公室/学校,心却还在“度假”,这就是传说中的“假期综合征”了。


那假期综合征用英语该如何表达呢?让我们先来学习这个简单的词汇:


post-holiday syndrome 

假期综合征


那么如果我们不巧患上了“假期综合征”,应该如何委婉地向同事或者上司表达自己现在“状态不佳”呢?一起来学学下面的这些简单实用的小短句吧:

I'm not myself today.

我今天不在状态。

I just zoned out for a moment.

刚才我走神了。

With the gloomy prospect of returning to work, many people may suffer post-holiday syndrome.

一想到又要回到单调的工作中,很多人都会得假期综合征。


据说多吃香蕉和橘子可以助你远离“假期综合征”哦~以上就是今天的知识点啦!今天工作的顺利吗?祝你开工大吉哦!


来源 | 网络公开素材制作|文琪审核|肖英 / 万顷终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号