一周热词 | 特朗普就职、土耳其滑雪度假区火灾、珠海驾车撞人凶手被处决、柯洁退赛
本周热词:
1. 特朗普就职
2. 土耳其滑雪度假区火灾
3. 珠海驾车撞人凶手被处决
4. 柯洁退赛
热词
01
特朗普就任美国第47任总统
Trump sworn in as 47th US president
(图源:新华网)
Donald Trump was sworn in as the 47th president of the United States in the Rotunda of the US Capitol at noon on Monday, beginning his second term as he returns to the White House after four years.
1月20日中午,唐纳德·特朗普在美国国会大厦圆形大厅宣誓就职,成为美国第47任总统,他在四年后重返白宫,开始了第二个任期。
Due to projected cold weather in Washington, D.C., his inauguration ceremony was held indoors -- the first time in four decades.
由于华盛顿特区预计出现严寒天气,他的就职典礼在室内举行, 这也是40年来美国总统就职典礼首次移师室内举行。
Trump took his oath of office administered by Chief Justice John Roberts. Chief Justice usually administers the presidential oath of office, a tradition that has been followed since the first inauguration.
特朗普在首席大法官约翰·罗伯茨的见证下宣誓就职。总统宣誓就职仪式通常由首席大法官主持,这是自初次就职典礼以来一直遵循的传统。
Trump said in his inauguration speech that American decline ends and "the golden Age of America begins right now."
特朗普在就职演说中表示,美国的衰落结束,“美国的黄金时代现在开始。”
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
swear in 宣誓就职
projected /prəˈdʒektɪd/ adj.计划的,推断的
inauguration /ɪˌnɔːɡjəˈreɪʃn/ n.就职典礼;开幕式;开创
took an oath 宣誓
热词
02
土耳其滑雪度假区火灾
Fire breaks out at ski resort hotel in Turkey
(图源:央视新闻)
Dozens of people were killed after a fire ripped through a ski resort hotel in northwestern Turkey on Tuesday, forcing desperate holidaymakers to leap from windows to escape from the flames and smoke.
1月21日,土耳其西北部一家滑雪度假酒店发生火灾,造成数十人死亡,绝望的度假者们被迫从窗户跳出来躲避火焰和烟雾。
At least 79 people were killed in the early morning blaze at a hotel in the Kartalkaya resort in Bolu province, Turkish state news agency Anadolu reported, citing the Bolu Prosecutor’s office.
土耳其官方通讯社阿纳多卢援引博卢省首席检察官办公室的话称,清晨发生在博卢省卡尔塔卡亚度假胜地一家酒店的大火导致至少79人丧生。
A total of 51 people were also injured, according to Turkey’s Interior Minister Ali Yerlikaya. Many children are believed to be among the victims. The Turkish health ministry said on Wednesday that of the injured, 39 people have been discharged from hospital and 12 are still receiving treatment.
据土耳其内政部长阿里·耶利卡亚称,共有51人受伤。遇难者中有许多儿童。1月22日,土耳其卫生部表示,伤者中有39人已经出院,12人仍在接受治疗。
(英文来源:CNN)
Vocabulary:
ski resort 滑雪度假村
rip through 迅速穿过
desperate/ˈdespərət/ adj.不顾一切的,拼命的;极需要的,渴望的;极严重的,极危险的;绝望的,无望的;绝望的,无望的
holidaymaker/ˈhɒlədeɪmeɪkə(r); ˈhɒlədimeɪkə(r)/ n.度假者,假日游客
leap from 从……跳下:从高处或某个物体上跳下来。
blaze /bleɪz/ n.大火,烈火;火焰;(光或色彩等的)展现,灿烂;(强烈感情的)迸发;(刻在树上用于指示道路的)标记,记号;(尤指马面部的一条)白斑
discharge/dɪsˈtʃɑːdʒ/ v.释放,允许……离开;解雇;使退伍;(使)流出,(使)排出;开火,发射;放(电);履行(职责),清偿(债务);(法官,法庭)撤销(法院命令);卸(货),让……下车
热词
03
珠海驾车撞人案凶手被处决
Man executed for ramming car into people in Zhuhai
(图源:视觉中国)
The Intermediate People's Court of Zhuhai in South China's Guangdong Province carried out the execution of Fan Weiqiu on Monday in accordance with the execution order issued by the Supreme People's Court, according to the Xinhua News Agency.
据新华社报道,1月20日,广东省珠海市中级人民法院遵照最高人民法院下达的执行令,对樊维秋执行死刑。
The Zhuhai Intermediate People's Court on December 27, 2024 publicly tried and sentenced Fan, to death with deprivation of political rights for life for endangering public safety by dangerous methods.
2024年12月27日,珠海市中级人民法院以以危险方法危害公共安全罪判处樊维秋死刑,剥夺政治权利终身。
A total of 35 people were killed and another 43 injured after a car rammed into people in a sports center in the city of Zhuhai on November 11, 2024.
2024年11月11日,珠海市一辆汽车在体育中心冲撞人群,造成35人死亡,43人受伤。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
execute/ˈeksɪkjuːt/ v.执行,实施;处决;完成,表演(高难度动作);制作(艺术作品);(计算机)执行指令(或程序)
ram/ræm/ v.猛撞,猛击;猛压,硬塞,压实;强迫通过或接受
sentence/ˈsentəns/ v.判决,宣判,判刑
deprivation /ˌdeprɪˈveɪʃn/ n.贫困,匮乏,剥夺;免职(尤指圣职)
endanger/ɪnˈdeɪndʒə(r)/ v.使处于险境,危及
热词
04
中国围棋选手柯洁退出LG杯决赛
Chinese Go player Ke Jie withdraws from LG Cup finals
(图源:新华网)
Chinese Go player Ke Jie lost to South Korean player Byun Sangil in the third decisive game of the LG Cup finals on Thursday in South Korea. However, during the game, the LG Cup stated that Ke was penalized two points for failing to place a captured stone on the lid of the container, violating South Korean Go rules. After negotiations, Ke requested a rematch but was denied, he then chose to withdraw from the game.
1月23日, LG杯世界棋王赛三番棋决赛决胜局在韩国举行,中国棋手柯洁输给了韩国选手卞相壹。在比赛中,LG杯表示,柯洁因提子未及时置于棋盒盖而违反了韩国围棋规则,被判罚两目。在协商后柯洁提出重赛被拒,而柯洁不接受判罚,选择退赛。
Ke's dissatisfaction stemmed from the referee not addressing the issue at once, but only intervening and pausing the game while Byun was still considering his next move, potentially giving Byun extra time to think. This issue had also occurred during the second game, indirectly benefiting Byun.
柯洁的不满在于裁判当时没有即刻处理问题,而是在卞相壹思考的时候裁判介入暂停比赛,这可能给了卞相壹更多的思考时间。柯洁第二局再次出现提子未及时放入棋盒盖的情况,间接对卞相壹有利。
The Chinese Weiqi Association issued a statement on Thursday evening expressing its disagreement with the result. The association pointed out that the timing of the referee's intervention was inappropriate as it disrupted the game.
1月23日晚间,中国围棋协会发布官方声明,表示对处理结果不满。中国围棋协会认为裁判中断时机不当,影响比赛正常进行。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
penalize/ˈpiːnəlaɪz/ v. 处罚;惩罚;处以刑罚;(体育运动中)判罚;置于不利地位;不公正地对待
lid /lɪd/ n.(容器的)盖,盖子
stem /stem/ n.(花草的)茎;(花或叶的)梗,柄;(高脚酒杯的)脚;有…茎(或梗)的;词干 v. 阻止;封堵;遏止
referee /ˌrefəˈriː/ n.(某些体育比赛的)裁判,裁判员;介绍人;推荐人;仲裁员;调解人;(专业性强的文章的)审阅人,鉴定专家
来源 | 英文源自主流媒体
撰稿 | 文琪
制作 | 文琪
审核 | 肖英 / 万顷
终审 | 清欢