Thank you for your coming不是“欢迎你的到来”?外国人根本听不懂

来源:网络公开素材 作者: 时间:2025/01/23


近期,大量“TikTok难民”涌入小红书,一些外国网友甚至表示以后要常驻,已经开始学习中文,热情的中国人也与他们展开了友好互动,欢迎他们前来中国。有些中国网友对歪果仁说Thank you for your coming,但其实这种说法是错误的,到底错在哪呢?


图片

(图片来源:视觉中国)


图片Thank you for your coming错在哪?图片


我们开会,做报告的第一句致辞,中文经常里说感谢你的到来/参与。这句话本来没问题,但你用英语可别说Thank you for your coming/joining.外国人一般不说your,并且coming/joining不是名词,而是正在进行动作的ing现在分词。想要用英文表达“感谢你的到来/参与”,直接说Thank you for coming/joining就可以。


例句:

First, thank you for coming here, no matter you know me or not. 

首先,无论你是认识或不认识我的人,感谢您来到这里。


图片Thank you for your怎么用?图片


如果是用thank you for your...这种英语表达方式,后面一般加一个名词。


例句:

Thank you for your help.

感谢你的帮助。

Thank you for your advice.

谢谢你的忠告。 

Thank you for your help and cooperation.

谢谢你的帮助和合作。

图片Thank you for your attending怎么改?图片


如果只像上面一样去掉your,也不对。原因是attend≠中文的"参加",真正的含义是"去参加,去现场"。那么当你的观众都在场了,你还在说感谢去现场,就有问题了。因此,感谢来宾到场的英文表达应该是:Thank you for being here.感谢您的到来。 


例句:

Thank you for being here on my special night.

谢谢你们在我的特别之夜在这里陪着我。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

来源 | 网络公开素材制作|文琪审核|肖英 / 万顷终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号