“春运”英文是“spring travel”吗?这样说才最地道...

来源:网络公开素材 作者: 时间:2025/01/10


2025年春运从1月14日开始到2月22日结束,为期40天。跨区域人员流动将达到90亿人次。今年春运预计每日安排旅客列车1.4万余列,客座能力增长约4%。


小伙伴们回家的车票都买好了吗?没买票的朋友们一定要注意及时抢票哟。既然说到春运,那大家知道“春运”用英语怎么说么?可以翻译成“spring travel”吗?


图片

(图源:视觉中国)

“春运”用英语怎么说?

说起春运,大家脑海中的第一反应可能是“spring travel”,甚至有人会直接说spring transportation。其实,直译往往会带来这样的后果,即让我们一叶障目,不见泰山。


在英文中,外媒和中国日报关于“春运”最常用、最地道的表达是“Spring Festival travel rush”或者“spring rush”,rush在这里是“高峰期、繁忙活动期”的意思。


例句:

The Spring Festival travel rush poses severe challenges to China's public transportation system.

春运是对中国公共交通系统的严峻挑战。

另外,根据维基百科,“Spring Festival travel season”也可以用来表示“春运”,但确切地说,该短语更强调的是春运发生的这段时间,而非春运这个现象。


例句:

Hundreds of millions of Chinese people are on journey as the Spring Festival travel season begins.

春运期间,数以亿计的中国人都在旅途中奔波。

除此之外,“春运”是一个十分具有中国特色的表达,所以直接说ChunyunChunyun timethe Chunyun period也都是可以的,国外媒体报道春运也会这样说。

“黄牛”不是“yellow bull”

每年春运票难买已经成为了一种司空见惯的现象。为什么春运期间回家票难买呢?一方面确实有中国人口多的原因,另一方面就是一些“黄牛”在捣鬼。


黄牛是人们口中俗称的票贩子,他们通过倒卖火车票赚取高额利润。在英文中,我们通常把“黄牛”翻译成“scalper”或“ticket tout”,这里的“tout”是“兜售者”的意思。


如今,一般意义上的“黄牛”不复存在。但网络各大平台都算得上是变相的黄牛票形式。助力加速包帮朋友抢票大家一定经历过吧。


例句:

We are able to get tickets to the “Jason Zhang” concert from a scalper outside the stadium.

我们从体育场外的“黄牛”手里买到了张杰演唱会的门票。

Ticket touts are mainly responsible for some rural migrant workers who have trouble in returning their home villages.

一些农民工之所以回乡难,那些票贩子要负主要责任。

“实名购票制”用英语怎么说?

火车票实名制是于2010年开始实行的,是指乘客在购买火车票和乘坐火车时,需要登记、核查个人的真实姓名和身份的一种制度。这是铁路系统遏制黄牛倒票的一种有效手段。


在英文中,这种“实名购票制”可以翻译成“real-name ticket purchasing system”。


例句:

The real-name ticket purchasing system was put into effect in 2010.

实名购票制于2010年开始实行。

“人山人海”如何翻译?

说到“人山人海”的英文,可能大家的第一反应是“people mountain people sea”。其实这种说法已被《牛津英语词典》所收录,并且已逐渐被歪果仁所熟悉。

另外,“人山人海”的英文还可以表达为“huge crowds of people”。


例句:

We see heavy traffic and huge crowds of people on the streets.

我们看到街上车水马龙,人山人海。


图片


文章的最后,给大家延伸一些相关表达的补充和拓展:


客流高峰期 peak time for passenger transport

24小时售票窗口 24-hour ticket sales windows

刷脸 face swiping

进站 check-in

动车 bullet train

高铁 high-speed train

售票处 ticket office/booking office

自动取票机 E-ticket Pick-up Machine

互联网取票终端 E-ticket pick-up terminal

候车大厅 station hall

检票员 ticket inspector

硬座 hard seat

软卧 soft sleeper

站票 standing-room-only ticket

改签 ticket changing

退票 return a ticket/refund

晚点 be late/behind schedule


来源 | 网络公开素材

制作|文琪

审核|肖英 / 万顷

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号