“flower tea”是什么茶?可千万别翻译成“花茶”!

来源:网络公开素材 作者: 时间:2023/03/17


说到flower tea,是不是有很多小伙伴以为是“花茶”,其实并不是哦~


图片

(图源:视觉中国)






flower tea 芽茶


flower除了指花以外,还有个常见的意思,就是精华、精英、最好的部分。


the flower of something (某物的)精华;最佳部分

in the flower of one's youth 在……风华正茂的时候


芽茶就是用嫩芽炒出来的茶叶,这些纤细的新芽也是茶叶的精华部分,所以 flower tea 是芽茶,不是花茶。


例句:

Mary refreshed herself with a cup of flower tea before the meeting.

开会前,玛丽喝了一杯芽茶来提神。






scented tea 花茶


scented /ˈsentɪd/  adj. 散发浓香的;芳香的


和普通茶叶相比,花茶的茶汤里散发的香味更浓郁。scented 的含义是散发浓香的,用 scented tea 来表示花茶很贴切。


当然,我们在生活里也会听到别人说 flower tea, 这是个流传很广的错误。既然今天都学会了 scented tea,以后就不要再说这种中式英语了。


例句:

It is useful for the prevention of bad breath to drink more scented tea.

多喝花茶对预防口臭有帮助。






常见茶的英文表达


喝茶是中国人的一大习惯,中国的茶文化更是历史悠久,那我们怎么向老外介绍我们的茶文化呢?


我们常喝的茶都在下面了,大家一定要记牢这些英文哦~


green tea  绿茶

black tea 红茶

dark tea 黑茶

brick tea 砖茶

white tea 白茶

oolong /ˈulɔŋ/ tea 乌龙茶

bubble tea/ milk tea 奶茶

cheese tea 奶盖茶


传说,在17世纪时,英国人曾在福建进口茶叶,他们在厦门收购的武夷山红茶的茶叶颜色是黑色的,所以他们把红茶翻译为 black tea。


在国外,也有 red tea 这个表达,但意思不是红茶,而是南非的 Rooibos tea,音译为博士茶或如意波斯茶。


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号