一周简报 | 《党的十九大以来大事记》英文版出版发行、中国翻译协会年会将于4月初召开…
中国语言服务业一周简报
(2023年第8期,总第283期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年3月3日-3月10日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
事项预告
翻译出版
行业观察
Part 1
重要事项
本周要点
当地时间3月8日,由中国外文局主办,中国外文局西欧与非洲传播中心(今日中国杂志社)、阿拉伯国家联盟阿拉伯研究学院联合承办,埃及希克迈特文化产业集团协办的“务实与前瞻:新时代的中阿战略伙伴关系”2023年中国两会专题研讨会在埃及开罗举行。
中国外文局副局长兼总编辑高岸明,阿拉伯国家联盟秘书长艾哈迈德·阿布·盖特的代表、秘书长发言人贾迈勒·拉什迪,中国驻埃及大使馆公参赵亮,阿拉伯国家联盟阿拉伯研究学院院长穆罕默德·卡迈勒,中国外文局西欧与非洲传播中心(今日中国杂志社)主任呼宝民,阿中友协联合会秘书长阿里·谢里夫,埃及新闻总署前副署长艾哈迈德·萨拉姆等嘉宾在会上作主旨发言,来自中国和埃及、巴林、突尼斯、黎巴嫩、约旦、苏丹、也门等阿盟成员国政府机构、高校、智库、媒体的50余位嘉宾以线下线上方式参会。
高岸明表示,中阿友谊源远流长。中阿要始终坚定地做维护世界和平、促进公平正义的积极力量;要秉持互利互惠的原则,高质量共建“一带一路”;要开展形式多样的中阿人文交流活动,促进中阿文明互鉴、增进中阿民心相通、推动中阿战略伙伴关系发展。
贾迈勒·拉什迪表示,自2004年阿中合作论坛成立以来,阿中贸易总额实现十倍增长。首届阿中峰会的胜利召开,使双方务实合作迈上更高台阶。中国在国际体系中有着举足轻重的地位,是阿方与世界对话的重要伙伴,双方在许多国际问题上都持有相同的观点,阿中合作必将增强双边实力。
赵亮表示,长期以来,中国和阿拉伯两大文明在亚洲大陆两端相映生辉。中阿双方在经济全球化浪潮中合作共赢,书写了东西交融、互学互鉴、互帮互助的佳话。过去10年,中阿关系进入新时代,各领域取得一系列标志性、突破性成就。中阿作为战略伙伴,要继承和发扬中阿友好精神,加强团结合作,构建更加紧密的中阿命运共同体,更好造福双方人民。
阿里·谢里夫表示,阿中双方都反对不符合绝大多数国家利益的大国争霸,并以双方务实合作,向世界展现阿中秉持的和平与发展理念。中国“提倡文明对话、反对文明冲突”的理念对当今世界意义重大。在“一带一路”倡议的引领下,阿中双方在战略伙伴凝聚下,必将有更加光明的未来。
研讨会上,嘉宾们对2023年中国两会的顺利召开表示祝贺,一致认为中共二十大、首届中阿峰会对历久弥新的中阿关系发展有着里程碑式的重要意义,赞赏习近平主席积极推动中阿峰会召开,为中阿加强战略伙伴关系团结协作、共同应对全球安全和发展挑战注入重要能量,谱写了中阿关系崭新历史篇章。进入新时代,中阿双方在政治、经济、文化等领域将成为更加坚实的伙伴,为发展中国家构建良好关系提供新范式。
事项预告
2023中国翻译协会年会将于4月3日-4日召开
中国翻译协会定于2023年4月3日至4日在北京举办2023中国翻译协会年会,年会以“推动国家翻译能力建设 实现翻译行业高质量发展”为主题,旨在汇聚翻译行业力量,搭建有效的交流合作平台,更好服务翻译行业和企业发展,为我国国际传播能力建设和对外交流工作提供有力的语言支撑。
大会将权威发布《2023中国翻译及语言服务行业发展报告》、《2023全球翻译及语言服务行业发展报告》、《中国翻译协会发展规划(2023-2027年)》。
大会将下设两个高峰论坛:翻译助力提升中华文明传播力影响力高峰论坛、未来已来:翻译技术高峰论坛。此外,大会还将设立包括如下的平行论坛及主题活动:重要时政话语外译规范主题研讨会、“青年翻译家对话”专场活动、学生专场交流会、语言服务行业专场交流会、翻译行业发展趋势研讨会、高端翻译人才培养专题论坛、翻译服务认证专题论坛、中国文学外译研究专题论坛、语言服务行业成果推介发布会、翻译细分领域专题论坛(口译、法律、医学、影视翻译等)。
大会还将正式启动“口译服务认证”以及“首届全国翻译技术大赛”。了解更多大会详情,请关注中国翻译协会官方网站、年会专题网页及中国译协微信公众号。
联系人:宋老师 010-68990058
第十一届全国高校语言学学术研讨会暨祝贺胡壮麟先生九十华诞会议将于4月26日—28日举行
为贯彻教育部《高等学校课程思政建设指导纲要》文件精神,助力高校院系把握语言学课程思政的重点、方法和路径,搭建广大语言学教师沟通交流的平台,由北京大学出版社主办,北京大学外国语学院协办的“博雅大学堂——第十一届全国高校语言学学术研讨会”将于2023年4月26日—28日在北京召开。
届时正值胡壮麟教授九十寿辰,胡先生是我国著名语言学家,是北京大学资深教授;他人生阅历丰富、品格高尚、学养深厚,出版了诸多有影响力的著作,蜚声海内外学界。胡先生在北京大学出版社出版的《语言学教程(第五版)》荣获全国优秀教材一等奖。会议将以讲座研讨形式祝贺胡壮麟教授九十华诞。
此次会议以“语言学教学与课程思政的融合”为主题,邀请国内知名专家进行系列讲座,并就语言学科研与教学、语言学期刊的发表、语言教学等方面进行深入的讨论和交流,会后统一颁发结业证书(12课时)。
在此诚挚邀请全国各地的语言学专家、专业教师参会,共同就语言学研究与教学的前沿问题切磋交流,探索课程思政建设与教学实践紧密结合的有效范式。
联系人:
初艳红:010-62759634;刘文静:010-62754382
胡雅淳:010-62753415,394550505@qq.com
“中国比较文学青年学者论坛”将于5月5日-7日举行
为了给全国比较文学青年才俊搭建面对面交流的平台,中国比较文学学会青年委员会拟于2023年5月5日至5月7日,在湖南长沙举办“中国比较文学青年学者论坛”(2023)。
会议由中国比较文学学会青年委员会主办,湖南大学中国语言文学学院、湖南省海外中国学研究基地、《中国比较文学》杂志社承办。
大会主题为:数字人文背景下的中国比较文学研究,分议题为:文明互鉴与中国文学海外传播研究
1. 世界文学、国别文学与文明多样性研究
2. 科技时代与中外科幻文学研究
3. 文学翻译与中外文学关系研究
4. 数字化时代的比较文学跨学科研究
联系人:
刘 舸 13348612258
张思琦 13163299872
二十大精神指引下的外语学科建设高端论坛将于5月6日举行
为贯彻落实党的二十大和习近平总书记关于高等教育系列重要讲话精神,积极推动“双一流”建设,探讨新时代背景下外语学科建设与发展,总结分享外语学科建设的成果与经验,北京师范大学外国语言文学学院将在外国语言文学学科建立110周年暨外国语言文学学院成立20周年庆典之际,于2023年5月6日组织召开“二十大精神指引下的外语学科建设高端论坛”,届时将邀请相关部门领导、兄弟院校管理者、外语教育专家等做主旨报告,诚邀学界同仁拨冗莅临指导!
论坛主题为“二十大精神指引下的外语学科建设高端论坛”,主要议题包括:
1、二十大精神指引下的外语专业发展探索
2、二十大精神指引下的大学外语教育创新
3、二十大精神指引下的国际传播人才培养
4、二十大精神指引下的一流外语课程建设
5、二十大精神指引下的外语学科内涵发展
6、二十大精神指引下的外语教材开发与建设
联系人:徐勤
联系电话:18801210567
邮箱:xuqin@bnu.edu.cn
第十五届北京大学外国语言文学研究生论坛将于5月20日举办
为了促进学术交流,学院决定于2023年5月20日在北京大学举办第十五届北京大学外国语言文学研究生论坛。
本次论坛由北京大学外国语学院、北京大学研究生院联合主办,北京大学外国语学院研究生会承办。现面向北京大学及国内外高校外国语言文学学科研究生征集学术论文。
本届论坛组委会将邀请相关领域专家评审,专家评审意见也将反馈给投稿学生。论坛开幕式将邀请教师代表发言,分享学术研究心得。开幕式后,参会学生将分不同主题在分会场就论文内容进行发言和讨论,学院还将邀请青年教师为各分会场做学术点评。
咨询邮箱:sflgsa@pku.edu.cn
GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议将于8月10日-12日召开
“GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议”将于2023年8月10日-12日在呼和浩特市举办。会议由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)和环太平洋地区计算机辅助外语教学协会(PacCALL)联合主办,北京外国语大学网络教育学院和人工智能与人类语言重点实验室、内蒙古师范大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部、北京外研在线数字科技有限公司联合协办。会议内容分为会前工作坊、专家主旨发言、专题研讨、分会场发言以及学术圆桌论坛。大会将以深度互动、注重务实为特色,为探索新技术与外语教学的融合和发展提供相互交流、研讨、提高和合作的平台。
本届会议主题为“人工智能与数字化语言教学”,发言可涵盖以下分议题:计算机辅助外语教学理论研究(CALL research)、 新兴技术在外语教学中的应用(Emerging technologies & language education)、技术赋能外语教学、学习与测评(Web-based language teaching, learning & assessment)、技术赋能学习资源和环境建构研究(CALL materials & CALL environment)、技术赋能教师发展研究(CALL & teacher education)、教育技术与职业教育(CALL in vocational education)。
高质量的英语论文将择优推荐在Journal of China Computer-Assisted Language Learning(JCCALL)(《语言智能教学(英文)》)国际期刊上发表。
优秀论文还将择优推荐到其他国际知名期刊,包括International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching(IJCALLT)(《国际计算机辅助语言学习和教学》)和Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学(英文)》)。此外,大会还计划将高质量的论文在线结集出版。
联系方式
邮箱:conference@beiwaionline.com
电话:010-88818307 王老师/胡老师
Part 2
翻译出版
《党的十九大以来大事记》英文版,近日由中央编译出版社出版发行。
《党的十九大以来大事记》由中共中央党史和文献研究院编写,详细记载了以习近平同志为核心的党中央推进改革发展稳定、内政外交国防、治党治国治军的伟大实践和提出的原创性治国理政新理念新思想新战略;全面展现了党中央采取的一系列战略性举措,推进的一系列变革性实践,实现的一系列突破性进展,取得的一系列标志性成果;集中反映了党领导人民在中华大地上全面建成小康社会、开启全面建设社会主义现代化国家新征程的光辉历程,勇敢应对百年变局和世纪疫情进行的伟大斗争,为推动构建人类命运共同体、建设美好世界作出的最新贡献。
该书英文版的出版发行,对于国内外读者深刻理解党的十九大以来极不寻常、极不平凡的5年,以及5年来以习近平同志为核心的党中央统筹中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局,团结带领全党全军全国各族人民有效应对严峻复杂的国际形势和接踵而至的巨大风险挑战,以奋发有为的精神把新时代中国特色社会主义推向前进,具有十分重要的意义。
Part 3
行业观察
要讲好中国故事、传播好中国声音,一流的翻译不可或缺。但多种因素叠加,导致目前国内翻译整体水平不高,优秀人才不断流失,严重制约了中国文化“走出去”。为此,全国政协委员、北京十月文艺出版社总编辑韩敬群提交了加强翻译人才队伍建设的提案,提出两点具体建议:
一是重视和提升目前的学术评价或考核体系中文学或学术翻译成果的价值和地位。在目前各高校的文科职称评价体系中翻译成果只是作为可有可无的点缀进入科研考评体系。这导致大量外国文学研究人才专注于撰写论文,申请社科课题或人才称号。享有丰富学术资源、外语功底扎实的资深学者很少愿意从事高强度、低回报的翻译活动。目前文学或学术翻译人才队伍以体制内的青年学者和体制外的自由译者为主。体制内的青年学者通过多年历练,往往刚成长为出色译者,就会面临竞逐高级职称的难题,常因迫于压力而放弃文学翻译工作。所以,在目前的翻译队伍里,很难见到那批活跃于学界,最有创造力、才华、学识、思想的资深学者的身影。国内翻译业界整体水平不高,优秀翻译人才不断流失,都与此有着不可分割的联系。
二是适度提高翻译稿酬,鼓励出版界与翻译界形成双赢的局面。在社科院外文所一直流传着这样的故事,上个世纪五十年代,叶水夫先生一部译著拿了9000元稿费,加上1000元,在王府井这样的黄金地段买了一座四合院。今天的翻译家不会奢望这样的待遇,但翻译稿酬偏低也是实在的问题。比如有的出版社就明确规定只要是译著决不签版税。目前的翻译稿酬很多采用千字稿酬形式,出版社调整有一定空间,建议对一流译者的优秀译作标准从优。对一些印量很大的图书,出版社在保证盈利的基础上,也可以酌情考虑以版税的方式适度回馈译者。
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢