一周热词 | 全面推进乡村振兴、吴易昺夺冠、俄亥俄州有毒化学品泄漏、新西兰飓风
1. 全面推进乡村振兴
2. 吴易昺获ATP巡回赛冠军
3. 俄亥俄州有毒化学品泄漏
4. 飓风“加布丽埃尔”袭击新西兰
热词
01
全面推进乡村振兴
Comprehensively promote rural vitalization
(图源:视觉中国)
China unveiled its "No. 1 central document" for 2023 on Feb 13, outlining nine tasks for comprehensively promoting rural vitalization this year. The document noted that the most arduous and heavy task of building a modern socialist country in all respects still lies in the countryside.
2月13日,我国发布2023年中央一号文件,提出九方面重点工作全面推进乡村振兴。文件指出,全面建设社会主义现代化国家,最艰巨最繁重的任务仍然在农村。
The document called for enhanced efforts to stabilize production and ensure the supply of grain and important agricultural products, to boost the construction of agricultural infrastructure, to strengthen support for agricultural science, technology and equipment, to consolidate and expand the achievements of poverty alleviation, and to promote the high-quality development of rural industries.
文件指出,要抓紧抓好粮食和重要农产品稳产保供、加强农业基础设施建设、强化农业科技和装备支撑、巩固拓展脱贫攻坚成果、推动乡村产业高质量发展。
(英文来源:中国日报英语点津、Xinhua 中文参考来源:新华网)
Vocabulary:
outline v. 概述;略述;显示…的轮廓;勾勒…的外形 n. 概述;梗概;轮廓线;略图
arduous /ˈɑːdʒuəs/ 艰辛的,困难的
poverty alleviation 扶贫
热词
02
吴易昺获ATP巡回赛冠军
China's Wu Yibing lifts history-making ATP Tour trophy
▲ Wu Yibing of China poses with his trophy during the awarding ceremony of the ATP Dallas Open in Dallas, the United States on Feb. 12, 2023. (Dallas Open/Handout via Xinhua)
Wu Yibing became the first Chinese mainland player to lift an ATP Tour trophy after winning the Dallas Open title on Sunday.
当地时间2月12日,在男子职业网球协会(ATP)巡回赛美国达拉斯站比赛中,吴易昺成为首位夺得ATP巡回赛冠军的中国大陆球员。
The 23-year-old endured 44 aces from host player John Isner and saved four championship points to achieve a history-making 6-7 (4), 7-6 (3), 7-6 (12) victory in two hours and 59 minutes.
这位23岁的球员在2小时59分钟的比赛中,顶住了东道主对手John Isner的44记ACE球(注:发球直接得分且对手没有触及球)的压力,化解四个赛点后,以6-7(4)、7-6(3)、7-6(12) )的比分创造记录。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
ace /eɪs/ n. A纸牌(亦称“爱司”);擅长…的人;精于…的人;(对手接不到发球的)发球得分;爱司球 adj. 第一流的;极好的
热词
03
俄亥俄州有毒化学品泄漏
Toxic chemical spill in Ohio
▲ 当地时间2023年2月6日,美国俄亥俄州东巴勒斯坦城,诺福克南方铁路火车部分列车脱轨,并引发爆炸,黑色浓烟升起。(图源:视觉中国)
U.S. experts have expressed grave concerns over the damage by fires and chemical contamination to people and the environment following a disastrous train derailment in the U.S. state of Ohio.
美国专家对美国俄亥俄州发生灾难性的火车脱轨事故后,火灾和化学品污染对人和环境造成的损害表示严重关切。
On Feb. 3, a train carrying vinyl chloride, a dangerous colorless gas, derailed in East Palestine of Ohio, near the border with Pennsylvania. About 50 cars crushed onto each other. Many of them contained hazardous chemicals including butyl acrylate and vinyl chloride, which were among the combustible liquids that authorities feared could set off a major explosion.
本月3日,一列载有氯乙烯(一种危险的无色气体)的火车在俄亥俄州东巴勒斯坦与宾夕法尼亚州边界附近脱轨。事故现场约有50节车厢挤压在一起。许多车厢载有危险化学品,包括丙烯酸丁酯和氯乙烯,均属当局担忧可能引发重大爆炸的可燃液体。
On Feb. 6, authorities allowed Norfolk Southern, the transportation company operating the train, to run so-called "controlled explosion" of the hazardous chemicals, which caused a large plume of black smoke.
2月6日,当局允许运营这列火车的诺福克南方铁路公司对危险化学品进行了所谓的“受控爆炸”处理,引发现场黑烟滚滚。
"The result was destruction and possible ecological death, immediate and chronic," said Evaggelos Vallianatos, a historian and an ecopolitical theorist.
历史学家和生态政治理论家埃瓦耶洛斯·瓦利亚纳托斯表示,此次事故是破坏性的,会造成直接或慢性的“生态死亡”。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
disastrous /dɪˈzɑːstrəs/ adj. 极糟糕的;灾难性的;完全失败的
derail /dɪˈreɪl/ v. (使)脱轨,出轨
vinyl chloride /ˈvaɪnl ˈklɔːraɪd/ n. [有化] 氯乙烯;[有化] 氯化乙烯
hazardous /ˈhæzədəs/ adj. 危险的;有害的
butyl acrylate /ˈbjuːtɪl ˈækrɪˌleɪt/ n. 丙烯酸丁酯
combustible /kəmˈbʌstəbl/ adj. 易燃的;可燃的
plume /pluːm/ n. 飘升之物;翎;羽毛;(常用作饰物的)连在一起的羽毛,羽状物;羽饰
a plume of 一缕;一股
热词
04
飓风“加布丽埃尔”袭击新西兰
Cyclone Gabrielle lashes New Zealand
▲ 当地时间2023年2月14日,新西兰旺格雷,一名水手从一艘双体船中获救。(图源:视觉中国)
At least four people have died, including a child and a firefighter, in New Zealand as the island nation continues to deal with destructive impacts from Cyclone Gabrielle.
随着飓风“加布丽埃尔”在新西兰继续肆虐,目前已造成至少4人死亡,其中包括一名儿童和一名消防员。
The cyclone has brought days of torrential rain and ferocious wind to New Zealand's North Island. Dozens have been rescued from rooftops amid rising floodwaters that have reached as high as a second story, while roads have been washed out and communication lines severed.
这场飓风使新西兰北岛连日遭受暴风雨袭击。数十人在屋顶上被救出,洪水已经涨到二楼,道路遭到冲毁,通讯线路也被切断。
(英文来源:Xinhua,Foxweather)
Vocabulary:
destructive /dɪˈstrʌktɪv/ adj.破坏性的,毁灭性的
cyclone /ˈsaɪkləʊn/ n.气旋,龙卷风
ferocious /fəˈrəʊʃəs/ adj.凶猛的;残暴的;猛烈的