夸人白千万别说“You're so white” ,老外可能会生气!

来源:每日学英语公众号 作者: 时间:2023/02/14


我们经常听到“一白遮三丑”,所以很多女生喜欢被人夸“白”。


但是“你皮肤很白”,翻译成英语,千万别说“You're so white”,小心老外跟你翻脸!



“You're so white”什么意思?


“You're so white.”是什么意思?


这句话的字面意思是你真白,你很白,但在口语中,它表达的意思并非如此。


下面是外网上的一个提问和回答↓


It means that you are doing something that white people often do or say.

即:这意味着你在做一些白人经常做或经常说的事情。


其实,“You're so white.”并不是夸人“白”,听起来更像是在讽刺对方的行为。


俚语词典对so white的解释是这样的:



即:傲慢的、冷酷的、严苛的、无礼的、严厉的


例句:

Marijuana smokers should be sent to jail for life? That is so white.

吸食大麻的人应该被判终身监禁?这很严厉。



夸人“白”英语怎么说?


想要夸人“白”,别用white。由于中西文化差异的原因,在英文中,white和black,除了表示“白”和“黑”之外,还有“白人”和“黑人”的概念。

为了避免种族歧视,最好不要用white和black形容人。


可以用“fair”来表达。fair作形容词,通常表示合理的、公平的,不过它还可以用来形容皮肤,表示白皙的。


所以,夸人皮肤很白,可以说:

Your skin is so fair.

你皮肤很白。


例句:

It's important to protect my fair skin from the sun.

保护我白皙的皮肤不受日晒是很紧要的。



“气色好”英语怎么说?


皮肤白的人,运动或兴奋、激动时,脸蛋白里透红,看起来气色非常好。那么,夸人“气色好”,英语怎么说?


可以用“glow”来表达。glow作名词,可以表示满面红光,容光焕发。


例句:

Your skin has the best glow.

你的皮肤气色真好,荣光焕发。


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号