早晚要来收了你们!国防部硬核翻译“上新”

来源:译世界 作者: 时间:2025/03/03


2月27日下午,国防部新闻发言人吴谦大校主持例行记者会。正告民进党当局“早晚要来收了你们”;警告美方一些人“别想在台湾问题上‘偷鸡’”……妙语连珠令人印象深刻。


图片

(图源:国防部官网)


这些霸气回复应如何翻译?官方给出了标准译文:


早晚要来收了你们


官方译文:We will come and get you, sooner or later.


有记者问:据报道,台军“汉光41号”演习实兵演练时间将大幅增加,还在美方鼓动下扩大动员后备力量到3000人规模。


吴谦:民进党当局幻想“倚美谋独”、“以武拒统”,这是对形势、民意和实力对比严重的误判,不自量力、极为危险。正告民进党当局:螳臂当车只能自取灭亡,早晚要来收了你们。

Wu Qian: The DPP authorities have an illusion of “soliciting US support for independence” and “resisting unification by force”. It is a serious miscalculation of the situation, the public opinion and the comparison of strength. Overreaching itself in such a way is extremely dangerous. We warn the DPP authorities that holding back the tide with a broom will only end up in self-destruction. We will come and get you, sooner or later.


不要再做全世界的“谎言制造者”


官方译文:Stop being the world factory of lies.


有记者问:外界质疑路透社可能长期配合美国防部信息战项目。


吴谦:我们希望美方拿出大国的样子,不要再做全世界的“谎言制造者”。

Wu Qian: We hope the US side behave in a manner befitting its status as a big power, and stop being the world factory of lies.


别想在台湾问题上“偷鸡”,偷鸡不成蚀的可不止是一把米


官方译文:Playing sneaky tricks on Taiwan would only backfire.


有记者问:据台媒报道,有美军印太总部官员参与“汉光”演习兵推。


吴谦:我们警告美方一些人,别想在台湾问题上“偷鸡”,偷鸡不成蚀的可不止是一把米。

Wu Qian: We warn some individuals of the US side: playing sneaky tricks on Taiwan would only backfire.


来源 | 中国日报网

制作|文琪

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号