译词 | “break the bank”可不是“打垮银行”!那是什么意思?

来源:译世界 作者: 时间:2025/02/18


学英语最容易犯的错误,就是“望文生义”,看到短语就简单地把,单词的意思叠加起来,其实很多英语表达,根本不能按字面意思理解。


01. break the bank


break有“打破”的意思,bank是“银行”,但break the bank不是“打垮银行”;实际上,它表示:破产,倾家荡产,耗尽资源。也可以指:赌博中,赢下庄家所有赌资。


例句:

For health systems in the developing world,these are the diseases ,that will truly break the bank.

对第三世界国家的卫生系统而言,这些疾病才是耗尽资源的罪魁祸首。


02. break a leg


break有“打断,折断”的意思,leg是“腿”,难道break a leg是“打断一条腿”的意思?没那么暴力,其实它表示:祝你好运。break表示好运的另一个表达是:get a break表示:时来运转,走好运。

例句:

I was finally able to get a break.I made a huge profit on my company.

我最终时来运转,我的公司获得了巨大的利润。

03. break your neck


千万别按字面理解为“打断你的脖子”,实际上,它表示:拼尽全力做某事。


例句:

You should always,break your neck to study hard.

你们应该不遗余力地认真学习。

04. break the ice


字面理解是“打破冰”,实际上,它表示:打破僵局;打破沉默。


例句:

I usually break the ice in awkward,social situations,by telling an amusing anecdote.

在尴尬的社交场合中,我通常先讲些趣闻轶事打破僵局。

05. give me a break


break作名词,有“休息”的意思,但give me a break却不是“让我休息一下”;实际上,它表示:饶了我吧(别再继续了)也可以表示:再给我一次机会。补充:如果想要表示“休息一下”,可以说have a break,take a break.


例句:

Stop teaching me, give me a break.

别再教育我了,饶了我吧。

If you would give me a break, I promise you would not be disappointed ,with my job performance.

如果能再给我一次机会,我保证您会对我的工作表现满意。

06. break wind


break wind可不是“破风”,实际上,它表示:放屁。


例句:

Why do men break wind,more than women.

为什么男人比女人放屁多?

来源 | 网络公开素材

制作|文琪

审核|肖英 / 万顷

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号