一周热词 | 金砖国家领导人第十六次会晤、天平三号卫星发射、余华英被判死刑、麦当劳大肠杆菌污染事件
本周热词:
1. 金砖国家领导人第十六次会晤举行
2. 中国成功发射天平三号卫星
3. 人贩子余华英重审再判死刑
4. 麦当劳大肠杆菌污染事件
热词
01
金砖国家领导人第十六次会晤
16th BRICS Summit
▲ 当地时间10月23日上午,金砖国家领导人第十六次会晤在喀山会展中心举行。俄罗斯总统普京主持会晤。中国国家主席习近平、巴西总统卢拉(线上)、埃及总统塞西、埃塞俄比亚总理阿比、印度总理莫迪、伊朗总统佩泽希齐扬、南非总统拉马福萨、阿联酋总统穆罕默德等出席。习近平发表重要讲话。新华社记者 谢环驰 摄
The 16th BRICS Summit kicked off on Tuesday in Russia's Kazan, marking the first face-to-face gathering among leaders of the grouping after its historic expansion.
10月22日,金砖国家领导人第十六次会晤在俄罗斯喀山开幕,这是金砖国家领导人在“金砖大家庭”实现历史性扩员后首度线下聚首。
During the three-day summit, the leaders are expected to forge consensus on consolidating joint efforts for common development, push for vibrant multilateral cooperation, and offer their wisdom for building a better world for all.
在为期三天的峰会期间,各方将继续携手共商完善全球治理体系良策,为各国合作发展提供新的“金砖方案”。
Chinese President Xi Jinping on Wednesday called on BRICS countries to work for high-quality development of greater BRICS cooperation.
10月23日,中国国家主席习近平呼吁金砖国家推动“大金砖合作”高质量发展。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
forge /fɔːdʒ/ v. 艰苦干成;努力加强;伪造;假冒;锻造;制作;稳步前进 n. 铁匠铺;锻铁炉;锻造车间;锻造工厂
consensus /kənˈsensəs/ n. 一致的意见;共识
forge consensus 达成共识
consolidate /kənˈsɒlɪdeɪt/ v. 使加强;使巩固;(使)结成一体,合并
vibrant /ˈvaɪbrənt/ adj. 充满生机的;生气勃勃的;精力充沛的;鲜艳的;醒目的;响亮的;洪亮的;强劲的
multilateral /ˌmʌltiˈlætərəl/ adj. 多边的;多国的;有多条边的;有多个部分的
热词
02
中国成功发射天平三号卫星
China successfully launches Tianping-3 satellite
(图源:新华网)
China launched a Long March 6 carrier rocket on Tuesday morning to deploy three multifunctional satellites into space, according to the China Aerospace Science and Technology Corporation.
据中国航天科技集团有限公司介绍,10月22日上午,中国使用长征六号运载火箭,成功将三颗多功能卫星发射升空。
The company said in a news release that the rocket blasted off at 8:10 am from the Taiyuan Satellite Launch Center in Shanxi province, and soon placed three Tianping 3-series satellites into their preset orbit.
据公司新闻发布,长征六号运载火箭于上午8时10分从山西省太原卫星发射中心发射,采用一箭三星的方式,成功将天平三号卫星送入预定轨道。
The satellites are tasked with a host of missions including calibrating ground-based radars, making radar cross-section measurement and supporting experiments by land-based optical equipment and low-orbit spatial environmental surveyors, according to the release.
该卫星主要用于地面雷达设备标校和RCS测量,并为地面光学设备成像试验和低轨空间环境探测提供支持。
The 29.3-meter Long March 6 rocket model, developed and built by the Shanghai Academy of Spaceflight Technology, is capable of placing multiple satellites into various types of orbits.
长征六号运载火箭箭体全长29.3米,由上海航天技术研究院研制,能够将多颗卫星送入不同类型的轨道。
The mission marked the 13th launch of the Long March 6 model and China's 50th space launch this year. It was also the 541st flight of the Long March rocket family, the nation's main launch vehicle fleet.
长征系列是我国运载火箭中的绝对主力,此次任务是长征六号的第13次发射,也是中国今年第50次太空发射,同时是长征系列运载火箭的第541次飞行。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
blast off (导弹、火箭、航天飞机等)发射,升空,起飞
calibrate /ˈkælɪˌbreɪt/ v. 标定;校正
cross-section 横截面,横断面
low orbit 低轨道
fleet /fliːt/ n. 舰队;捕鱼船队;(一国的)全部军舰,海军;(同一机构或统一调度的)机群,车队;adj. 跑得快的;快速的
热词
03
人贩子余华英重审再判死刑
Child trafficker sentenced to death after China court’s retrial
(图源:央视新闻)
Yu Huaying, who was accused of child trafficking, was sentenced once again to death on Friday by Intermediate People's Court of Guiyang in Southwest China's Guizhou Province in the first-instance verdict of a retrial.
10月25日,贵州省贵阳市中级人民法院对余华英拐卖儿童案重审一审宣判,对被告人余华英以拐卖儿童罪判处死刑。
Yu was also deprived of her political rights for life, and had her personal property confiscated, per the verdict. According to reports from The Paper, victims and their relatives, including Yang Niuhua and Chen Jianghai, attended the hearing to listen to the verdict.
余华英被判处剥夺政治权利终身,并没收个人全部财产。据澎湃新闻报道,杨妞花、谌江海等被害人及亲属到庭旁听了此次宣判。
The court verdict stated that evidence regarding Yu's abduction and trafficking of 17 children are clear. Yu engaged in premeditated child trafficking, seeking opportunities to find children in Guizhou, Yunnan provinces and Chongqing Municipality. After committing the crimes, she quickly transferred the children to Handan in North China's Hebei, where they were sold through intermediaries. The means of committing the crimes were highly consistent, and through repeated trafficking over a long period of time, a complete criminal chain of child trafficking was formed.
法院判决书称,余华英拐卖17名儿童证据确凿。余华英有预谋地拐卖儿童,在贵州、云南、重庆市等地流窜,物色合适的孩童进行拐卖,得手后迅速将被拐儿童带至河北省邯郸市,通过中介将其转卖。其作案模式高度一致,通过长期多次拐卖儿童,形成了拐卖儿童的完整犯罪链条。
The evidence in the case confirmed that Yu played a pivotal role and was the principal perpetrator and should be punished according to all the crimes she participated in, per the court.
在案证据可以证实余华英起主要作用,是主犯,应当按照其所参与的全部犯罪处罚。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
child trafficking 儿童贩卖
verdict /ˈvɜːdɪkt/ n. 裁定,裁决,裁断;(经过检验或认真考虑后的)决定,结论,意见
deprived /dɪˈpraɪvd/ adj. 贫穷的;贫困的;穷苦的
municipality /mjuːˌnɪsɪˈpæləti/ n. 自治市;(市下的)自治区;市(或区)政当局
intermediary /ˌɪntərˈmidɪˌeri/ n. 中间人;调解人
perpetrator /ˈpɜːpətreɪtə(r)/ n. 作恶者;行凶者;犯罪者
热词
04
麦当劳大肠杆菌污染事件
McDonald's-linked E. coli outbreak
(图源:视觉中国)
One person has died and 49 people have become ill following an E. coli outbreak linked to McDonald's Quarter Pounder hamburgers, the US Centers for Disease Control and Prevention said on Tuesday.
当地时间10月22日,美国疾控中心表示,因食用麦当劳“足三两”汉堡引发大肠杆菌感染事件,已致49人患病,1人死亡。
Initial investigations have suggested that the slivered onions served on Quarter Pounders are a "likely source of contamination," according to the CDC, which cited the Food and Drug Administration.
美国疾控中心称,据食品和药物管理局初步调查显示,“足三两”汉堡中的洋葱片可能受到了大肠杆菌污染。
McDonald's said it would stop using the onions, and has taken Quarter Pounders off the menu at restaurants in several state.
麦当劳称,将在受影响地区的门店下架该汉堡,并停止使用洋葱丝。
McDonald's China clarified on Wednesday that they do not sell the products linked to the recent US outbreak nor do they use any related ingredients, as reported by The Paper. "We strictly comply with legal regulations and quality management standards. Please be assured," the company said.
据澎湃新闻报道,10月23日,麦当劳中国方面向记者表示,麦当劳中国没有售卖新闻中提到的产品,也不使用相关食材,“我们严格遵守法律法规要求和质量管理标准,请您放心。”
(英文来源:中国日报双语新闻)
Vocabulary:
E. coli /ˌiː ˈkəʊlaɪ/ n.大肠杆菌
sliver /ˈslɪvə(r)/ n. (切下或碎裂的)小块,薄片
contamination /kənˌtæmɪˈneɪʃ(ə)n/ n.污染
来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译
撰稿 | 绢生
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 万顷
终审 | 清欢