译词 | “你皮肤好白”说成“You're so white”?小心跟你翻脸!
我们经常听到“一白遮三丑”,所以很多女生喜欢被人夸“白”。但是“你皮肤很白”,翻译成英语,千万别说“You're so white”,小心老外跟你翻脸。
由于中西文化差异的原因,在英文中,white和black,除了表示“白”和“黑”之外,还有“白人”和“黑人”的概念。为了避免种族歧视,最好不要用white和black形容人。
(图源:视觉中国)
1. 夸人“白”英语怎么说?
1. fair
fair 英 [feə(r)] 美 [fer] 作形容词,通常表示:合理的、公平的。不过它还可以用来形容皮肤,表示:白皙的。
所以,夸人皮肤很白,可以说:
Your skin is so fair.
你皮肤很白。
It's important to protect my fair skin from the sun.
保护我白皙的皮肤不受日晒是很紧要的。
2. light skin
They have light skin and blue eyes.
她们皮肤很白,拥有一双蓝眼睛。
3. pale skin
I have very pale skin that never tans.
我皮肤很白,怎么也晒不黑。
2. 皮肤黑怎么说?
如果一个人皮肤天生比较黑,可以说:dark skin
如果是晒黑的,可以用tanned来表示:tan,可作动词,名词,形容词使用,表示晒黑,晒成棕褐皮肤,棕褐色的。She was beautiful with her thick black hair and smooth dark skin.
她一头浓密的黑发,皮肤光滑浅黑,非常漂亮。
He looked tanned and well rested after his vacation.
度假之后,他皮肤晒得黝黑,精神焕发。
ps.由于文化差异,说人皮肤白在国内一般都是一种夸赞,但外国人并不这样认为,他们觉得这只是在描述一个事实,反而你说他们小麦肤色,有些外国人可能还会更开心一些。
皮肤白的人,运动或兴奋、激动时,脸蛋白里透红,看起来气色非常好。夸人“气色好”,英语怎么说?
glow 英 [ɡləʊ] 美 [ɡloʊ] 作名词,可以表示:满面红光,容光焕发。
Your skin has the best glow.
你的皮肤气色真好,容光焕发。
来源 | 网络公开素材
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审 | 清欢