老外说 I don't know nothing 是“知道”,还是“不知道”?
在美剧和美国歌曲中,我们经常听到“I don't know nothing”。那么,这句话到底是"知道",还是"不知道"?
(图源:视觉中国)
I don't know 表示“我不知道”
I don't know 表示“我不知道”。don't 表示否定,nothing 也表示否定,根据“双重否定表肯定”的原理,I don't know nothing的含义应该是“我啥都知道”。
然而,这个理解是错误的。
首先这句话在语法上是不正确的,但是在英语中,有些口语表达并不是很符合语法规则,它们是约定俗成的俚语,意思并不会如书面语中一样,比如“I don't know nothing.”
其实,I don't know nothing (口语) = I don't know anything (书面语),意思是“我什么都不知道”。
注意,当句子里出现如:nobody / nothing / nowhere / no one等词时,双重否定并不表示肯定,而是进一步强调否定。
比如:
She never goes with nobody. = She never goes with anybody.
她从不和别人一起去。
It won't do you no good. = It won't do you any good.
这对你没任何好处。
I wasn't looking for nobody when you looked my way.
当你看着我,我的眼里也只有你。
但是,这些双重否定的用法,一定程度上会让句子变得复杂难懂。所以,在书面语中还是不建议使用。
“我不知道”除了I don't know/ I have no idea/ I have no clue,我们在美剧中还会经常见到这个词:
Dunno 英 /dəˈnəʊ/ 美 /dəˈnoʊ/,表示“我不知道”。
它的英文解释是:
Dunno is sometimes used in written English to represent an informal way of saying "don't know."
Dunno在书写时一种非正式表达,比如老外在微信等即时聊天时,就喜欢用dunno来代替 I don’t know 。
例句:
A:How on earth did she get it?
她究竟是如何弄到它的?
B:I dunno.
我不知道。
来源|网络公开素材
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢