“年会”“年假”用英语怎么说?可不是“year meeting”“year holiday”
最近有部电影特别火,叫作《年会不能停!》,戳中了很多打工人的内心。
该片讲述了钳工胡建林阴差阳错被调入集团总部成为金领,在集团年会上揭露了工厂贪腐的高管,最终保住工厂的故事。
这个片名确实也很应景,又到了年底,是各家公司开年会的时候,很多人在翻译“年会”的时候,会直接说成year meeting,这肯定是错的。
我们先来看一下百度百科对“年会”这个词的中文定义:
年会指某些社会团体一年举行一次的集会,是企业和组织一年一度的“家庭盛会”,主要目的是客户答谢,激扬士气,制造快乐能量,营造组织气氛、深化内部沟通、促进战略分享、增进目标认同,并制定第二年的目标,为新一年度的工作奏响序曲。
“年会”用英语怎么说?
“年会”一般在一年的末尾举办,中国有些地方把这个时间称为“尾牙”,即指商家一年活动的尾声。“年会”中的“年”的翻译最好体现出“末尾”的意思。
因此,可以说:year-end party(年终聚会)来表示“年会”的意思。
例句:
Many companies treat their employees to a year-end party to reward them for their hard work and celebrate the start of a New Year.
许多公司都会在年末时举办年会,在庆祝新年到来的同时,以示对员工辛勤工作的嘉奖。
还有一些公司会把年会翻译成:annual party。
不能说它不对,但需要注意的是,annual 这个词表示“一年一度”的,annual party 仅表示“年度聚会”,时间不一定在年末。
还有一种年会说的是所有股东聚在一起分析一下公司形势,这种"年会"可以说annual general meeting,简称:AGM。
general /ˈdʒen.ər.əl/ 全体的;这里的全体说的是:全体股东(不是全体员工哦~)。
“抽奖”用英语怎么说?
说到年会,最让大家期待的莫过于抽奖环节。那你知道,“抽奖”用英语怎么说吗?
抽奖最普遍的说法是:Lucky draw,幸运抽奖。Draw在这里是抽签的意思,一般是指从抽奖箱里随机抽取奖品或获奖者。
例句:
Boys and girls, the most exciting moment, the last round of lucky draw tonight.
最激动人心的时刻到了!今晚最后一轮的抽奖。
“年终奖”用英语怎么说?
年会上最期待的环节就是发"年终奖"了,那么"年终奖"英文怎么说?
最简单的可以说year-end bonus(中英文神契合),比如:
Have you got your year-end bonus?
你拿年终奖了吗?
也可以说annual bonus,一年发一次的奖金 也就是"年终奖"。
例句:
Your annual bonus really makes me green-eyed!
你的年终奖真是让我柠檬了!
“年假”用英语怎么说?
年假的英文用annual leave,leave表示:因病或休息而请的假。
比如:
ask for leave 请假
sick leave 病假
maternity leave 产假
这些都是需要提前申请,经过上级批准的。
例句:
I asked for an annual leave yesterday.
我昨天请好了年假。
而holiday说的是:法定节假日,比如:
Christmas holiday 圣诞假期
New Year's Holiday 新年假期
National Holiday 法定假期