kiss是亲亲,away是离开,但“kiss away”可不是吻别的意思!

来源:网络公开素材 作者: 时间:2024/01/12


我们都知道“kiss”有“亲吻”的意思,而“away”是“离开去别的地方”,那么这两个词连在一起的“kiss away”是什么意思呢?可别想当然理解成吻别啦。


图片

(图源:视觉中国)


“kiss away”在英语中有两种意思。


1. To remove or relieve something by kissing (someone). In this usage, a noun or pronoun can be used between "kiss" and "away."

通过亲吻(某人)来去除或缓解某物。在这种用法中,名词或代词可以用在“kiss”和“away”之间。


“kiss something away (from something)”表示通过亲吻让不好的东西消失,比如眼泪、悲伤和痛苦等等。其实很好理解,因为我们中文中也这样说话,比如“亲亲痛痛飞飞”。


例句:

-Mommy! I scraped my knee! Ouchy, ouchy, ouchy!

-妈妈!我膝盖擦伤了!哎哟,哎哟,哎哟!


-Oh, my poor dear! Come here and let me kiss the pain away.

-哦,我可怜的宝贝!过来妈妈亲亲痛痛飞飞。

I just wanted to wrap her up in my arms and kiss her tears away.

我只想把她搂在怀里,吻掉她的眼泪。


这种意思还有一个同义表达“kiss sth. better”,也是“吻(孩子的伤痛处)以示安慰;以吻消除疼痛”的意思。


Come here, darling, and let me kiss it better.

过来,宝贝儿,我亲一下就不疼了。


2. To kiss for an extended period of time.

长时间深情亲吻


“away”可以表示“连续不断地;一直;劲头十足地”,放在这里有“长时间,一直”的意思。


例句:

I went to a movie with Tom and his girlfriend, but I had to listen to them kissing away for the whole thing.

我和汤姆还有他的女朋友去看电影了,但我从头到尾都得听他们不停地亲来亲去。


图片


“kiss”还可以表示“to gently touch something”,中文可以翻译成“轻拂;轻触”。


例句:

The breeze/sun kissed her bare shoulders.

微风轻拂/阳光洒照她裸露的肩膀。


再来了解一些kiss相关的表达吧。


1. air kiss/ blow sb a kiss 飞吻,空吻


例句:

The party was full of celebrities air-kissing each other.

派对上一帮公众人物不停互相飞吻。


2. kiss-off 明确表示(不想要,不需要等)


kiss sth off 与…说再见(表示接受失去了某样东西或在某事上失败了)


例句:

I got the kiss-off from my job last week.

上星期我被解雇了。

I guess we can kiss off the deal.

我猜我们可以和这个交易说再见了。


3. kiss-and-tell (尤指为钱而在电视或报纸等上)泄露与名人的私情


例句:

She did a kiss-and-tell interview for a local newspaper.

她接受了当地一家报纸的采访,兜售她与名人的绯闻。


4. kiss sth goodbye = kiss goodbye to sth 放弃;丧失获得…的希望;承认对…无能为力


例句:

If France lose this game, they can kiss their chances of winning the cup goodbye.

如果法国队输掉这场球,他们就别想捧杯了。


5. kiss of death 必然会导致其他事物失败的事物


例句:

Rain is the kiss of death for a barbecue.

下雨就肯定不能烧烤了。


6. kiss sb's arse/ass 拍马屁;谄媚


kiss sb's arse 是一个习语,表示谄媚巴结某人;拍某人马屁;奉承某人(kiss sb's arse 同 kiss sb's ass ,其实更礼貌的表达是:lick sb's boots)


例句:

He is always kissing the manager's arse.

他总是拍经理的马屁。


来源 | 网络公开素材制作|绢生审核|肖英 / 万顷终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号