kiss是亲亲,away是离开,但“kiss away”可不是吻别的意思!
我们都知道“kiss”有“亲吻”的意思,而“away”是“离开去别的地方”,那么这两个词连在一起的“kiss away”是什么意思呢?可别想当然理解成吻别啦。
(图源:视觉中国)
“kiss away”在英语中有两种意思。
1. To remove or relieve something by kissing (someone). In this usage, a noun or pronoun can be used between "kiss" and "away."
通过亲吻(某人)来去除或缓解某物。在这种用法中,名词或代词可以用在“kiss”和“away”之间。
“kiss something away (from something)”表示通过亲吻让不好的东西消失,比如眼泪、悲伤和痛苦等等。其实很好理解,因为我们中文中也这样说话,比如“亲亲痛痛飞飞”。
例句:
-Mommy! I scraped my knee! Ouchy, ouchy, ouchy!
-妈妈!我膝盖擦伤了!哎哟,哎哟,哎哟!
-Oh, my poor dear! Come here and let me kiss the pain away.
-哦,我可怜的宝贝!过来妈妈亲亲痛痛飞飞。
I just wanted to wrap her up in my arms and kiss her tears away.
我只想把她搂在怀里,吻掉她的眼泪。
这种意思还有一个同义表达“kiss sth. better”,也是“吻(孩子的伤痛处)以示安慰;以吻消除疼痛”的意思。
Come here, darling, and let me kiss it better.
过来,宝贝儿,我亲一下就不疼了。
2. To kiss for an extended period of time.
长时间深情亲吻
“away”可以表示“连续不断地;一直;劲头十足地”,放在这里有“长时间,一直”的意思。
例句:
I went to a movie with Tom and his girlfriend, but I had to listen to them kissing away for the whole thing.
我和汤姆还有他的女朋友去看电影了,但我从头到尾都得听他们不停地亲来亲去。
“kiss”还可以表示“to gently touch something”,中文可以翻译成“轻拂;轻触”。
例句:
The breeze/sun kissed her bare shoulders.
微风轻拂/阳光洒照她裸露的肩膀。
再来了解一些kiss相关的表达吧。
1. air kiss/ blow sb a kiss 飞吻,空吻
例句:
The party was full of celebrities air-kissing each other.
派对上一帮公众人物不停互相飞吻。
2. kiss-off 明确表示(不想要,不需要等)
kiss sth off 与…说再见(表示接受失去了某样东西或在某事上失败了)。
例句:
I got the kiss-off from my job last week.
上星期我被解雇了。
I guess we can kiss off the deal.
我猜我们可以和这个交易说再见了。
3. kiss-and-tell (尤指为钱而在电视或报纸等上)泄露与名人的私情
例句:
She did a kiss-and-tell interview for a local newspaper.
她接受了当地一家报纸的采访,兜售她与名人的绯闻。
4. kiss sth goodbye = kiss goodbye to sth 放弃;丧失获得…的希望;承认对…无能为力
例句:
If France lose this game, they can kiss their chances of winning the cup goodbye.
如果法国队输掉这场球,他们就别想捧杯了。
5. kiss of death 必然会导致其他事物失败的事物
例句:
Rain is the kiss of death for a barbecue.
下雨就肯定不能烧烤了。
6. kiss sb's arse/ass 拍马屁;谄媚
kiss sb's arse 是一个习语,表示谄媚巴结某人;拍某人马屁;奉承某人(kiss sb's arse 同 kiss sb's ass ,其实更礼貌的表达是:lick sb's boots)。
例句:
He is always kissing the manager's arse.
他总是拍经理的马屁。