遇到难题,外国人为什么说“Sleep on it”?
不知道大家在生活或学习中有没有遇到过这个短语“Sleep on it”?
如果你向外国朋友咨询意见或寻求建议,他们可能会对你说:“Why don't you sleep on it?” 这可不是在让你去睡觉哦!那么,“sleep on it”究竟是什么意思呢?
(图源:视觉中国)
“Sleep on it”表示“to wait before making a decision”,意思是“把某事留到第二天再作决定”或“好好考虑一下”。当面对一个重要的决定或问题时,不急着下结论,而是好好“sleep on it”,可能会有更清晰的思路和见解。
例句:
A: I'm not sure whether to accept the job offer.
我不确定是否要接受这份工作。
B: Why don't you sleep on it and let me know your decision tomorrow?
你为什么不再好好考虑一下,明天再告诉我你的决定?
在翻译“sleep on it”时,如果逐字直译为“在它上面睡觉”,显然会让人摸不着头脑。这时就需要理解习语的真正含义,而非字面意思。
可能的翻译:
1. 再好好想想
例句:
Before making a final decision, you should sleep on it.
在做最终决定之前,你应该再好好想想。
2. 慎重考虑一下
例句:
That’s a big investment. I'd advise you to sleep on it.
那是一笔巨大的投资。我建议你慎重考虑一下。
3. 明天再决定
例句:
You don't have to answer now. Sleep on it and tell me tomorrow.
你不必现在回答。明天再决定,然后告诉我。
4. 仔细斟酌一下
例句:
It's an important offer; you might want to sleep on it.
这是一个重要的提议;你可能需要仔细斟酌一下。
5. 暂且放一放,过后再说
例句:
Let's sleep on it and revisit the issue next week.
我们暂且放一放,下周再讨论这个问题。
6. 容我考虑一夜
例句:
I need to sleep on it before I can give you an answer.
容我考虑一夜,之后再给你答复。
7. 等冷静下来再做决定
例句:
You're upset now. Better sleep on it.
你现在情绪激动,等冷静下来再做决定吧。
类似的英语习语:
l Put it on the back burner. 暂时搁置,稍后再议。
l I'll get back to you. 我稍后回复你。
1. Hit the sack/ hay
意思:去睡觉。
例句:
I'm really tired. I'm going to hit the sack.
我真的很累了,我要去睡觉了。
2. Burn the midnight oil
意思:开夜车,熬夜工作或学习。
例句:
She was burning the midnight oil to finish her report.
她在熬夜做报告。
3. Not lose sleep over something
意思:不为某事烦恼。
例句:
It's unfortunate, but I'm not going to lose sleep over it.
这很不幸,但我不会为此烦恼。
来源 | CATTI学习
制作|绢生审核|肖英 / 万顷终审|清欢