“China Travel”在海外爆火,外交部回应

来源:外交部网站 作者: 时间:2024/07/11


在7月9日外交部例行记者会上,有记者提问,我们关注到,外国游客来华蔚然成风,在全球网络社交媒体平台掀起一股热潮。多个海外社交媒体数据显示,“China Travel”,也就是“中国游”已成为热门搜索词条。来看外交部发言人林剑对此有何评论↓



湖北广电记者:我们关注到,外国游客来华蔚然成风,在全球网络社交媒体平台掀起一股热潮。多个海外社交媒体数据显示,“China Travel”,也就是“中国游”已成为热门搜索词条。请问发言人对此有何评论?

Hubei Media Group: China has recently been a quite popular destination for foreign tourists. Many have posted their experiences on social media. Numbers show that “China Travel” has become a top trending search on multiple global social media platforms. What’s your comment?


图片

(图源:外交部网站)


林剑:我们高兴地看到,近期外国游客来华持续保持高位热度。中方主管部门数据显示,今年上半年,全国各口岸入境外国人1463.5万人次,同比增长152.7%。其中,通过免签入境854.2万人次,同比增长190.1%。随着免签“朋友圈”持续扩容、便利人员往来措施不断优化,外国游客“说来就来”正在成为现实。
Lin Jian: Very glad to see the popularity of China as a tourist destination for foreign visitors. Government figures show that in the first half of this year, China received 14.635 million foreign travelers, up 152.7 percent year-on-year. Among them, 8.542 million entered China visa-free, up 190.1 percent year-on-year. As more and more countries benefit from the visa-free policy and as China adopts more measures to ease cross-border travel, “on-a-whim travel” to China is becoming a reality. 


最近,我们还看到了许多外国游客拍摄的视频,这些“沉浸式”的“随手拍”展现了中国发展的勃勃生机。在他们的镜头里,有北京亮马河夜间的灿烂灯火,也有上海街头的家常美食,有深圳“硬核”的无人机外卖服务,也有“赛博武汉”充满科技感的光谷空轨和无人驾驶出租车。我们也看到有数据显示,86%有过来华旅行经历的外国游客认为支付更便捷了,随时随地“扫一扫”成为很多外国朋友在华体验的新时尚。
We have seen recently a lot of videos posted by foreign travelers—many are first person view or snapshot videos—which give people a glimpse of China’s robust dynamism. Through their lens, we see the light show on the Liangma River in Beijing, Shanghai street delicacies, food delivery by drone in Shenzhen, and futuristic sky train and self-driving air taxi in Optics Valley, Wuhan. Figures show that 86 percent of the foreign visitors who had been to China before find it much easier today to make a payment in China. Scanning the payment code with one’s phone has become a stylish experience for foreign friends in China.


中方主管部门预计,今年下半年外国人来华热度还将持续升温。“中国游”爆火,既源于中国的独特魅力,源于中国社会的开放包容和人民的热情友善,也是中国持续推进高水平对外开放结出的硕果。我们将继续以开放的姿态拥抱世界,以自身新发展为世界带来新动力,让中外交往更有活力,更加热络。欣赏美景,感受生活,分享机遇,共襄合作,我们欢迎更多各国朋友来趟“说走就走”的中国行。
Competent government agency expects more foreigners to travel to China in the second half of this year. The “China travel” boom stems from China’s unique charm, and more importantly, an open and inclusive Chinese society, and the warm and hospitable Chinese people. It’s also the result of China’s high-standard opening up. China will continue to embrace the world with open arms, inject new dynamism into the world with its development, and create more energy and enthusiasm for people-to-people exchanges between China and the rest of the world. There is so much to see and experience, and so many opportunities to share and turn into cooperation. We welcome more foreign friends to make China the destination of their next journey abroad.


来源 | 外交部网站、中国日报公众号

制作|绢生

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号