文化趣谈|外交部回应“city不city”走红

来源:央视新闻、外交部网站 作者: 时间:2024/07/08


据@央视新闻 消息,今天的外交部例行记者会上,有记者问:我们看到最近一些在中国的外国博主发明了一些网络热词,像是“city不city”走红社交媒体,引起了中外网友的广泛关注和转发分享,发言人对此有何评论?


外交部发言人毛宁表示,很高兴看到外国朋友们在中国享受美景美食,亲身感受生动真实的中国。今年前5个月入境外国人超过了1200万人次,其中免签入境超过700万人次。端午节假期期间,外国人出入境人次同比增长了57%。毛宁表示,我们将不断优化人员往来便利措施,让外国朋友们在中国旅行更加方便,更加舒适。中国就在这里,欢迎大家来。


来看外交部的原文↓


图片

(图源:外交部网站)


澎湃新闻记者:近期一些在华外国博主发明的网络热词“city不city啊”、“好city啊”走红社交媒体,引起中外网友的广泛转发分享。发言人对此有何评论?

The Paper: Recently, foreign vloggers in China created a meme “city or not city” and so city” and it went viral on social media and got reposted and shared by Chinese and foreign net users. What’s your comment?


毛宁:我也刚刚了解这个词的新用法。很高兴看到外国朋友们在中国享受美景美食,亲身感受生动真实的中国。

Mao Ning: I myself have also just learned this new usage of the word. It’s great to see foreign friends enjoy the lovely scenery and delicacies that China has to offer, and experience the vibrancy of China as it is.


随着中国不断放宽入境政策,越来越多的外国朋友能够更便利地来华观光旅游。今年前5个月,入境外国人超过1200万人次,其中免签入境超过700万人次;端午节假期期间,外国人出入境人次同比增长57%。

As China eases its entry policy, traveling to China has become simpler for foreign tourists. In the first five months of this year, China received over 12 million foreign travelers, over 7 million of whom enjoyed visa-free entry. During the Dragon Boat Festival holiday, the number of inbound and outbound travels by foreign nationals grew by 57 percent year-on-year.


我们将不断优化人员往来便利措施,让外国朋友们在中国旅行更加方便、更加舒适。中国就在这里,欢迎大家来!

We will take more steps to make travel simpler and more enjoyable for foreign friends. China’s always ready to welcome friends from around the world with open arms.


来源 | 央视新闻、外交部网站

制作|绢生

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号