译践 | 如何完成高复杂度大型国际活动的口译服务?
本文为“译践”第5期,江苏省舜禹信息技术有限公司市场运营与口译服务部将结合以往项目实践,分享如何完成高复杂度大型国际活动的口译交付,以期为类似的翻译场景运作提供参考。
随着全球化进程的加速,国际交流日益频繁,高复杂度大型国际活动的口译需求也在不断增长。从形式上看,由译员独自承接口译活动的局面逐渐转变为由团队合作承接口译项目。口译管理作为确保交流活动顺利进行的关键环节,其重要性不言而喻。本文旨在探讨高复杂度大型国际活动中口译交付的项目团队核心要素,以期为相关领域提供有益的参考。
01项目背景
某大型国际体育赛事计划在国内某城市举办,委托我们在赛时为其提供中英口译翻译服务,为期16天。
▲ 现场照片(舜禹公司供图)
作为大型洲际体育赛事,该类赛会在性质上是规模庞大、具有鲜明风格、广泛吸引力和国际传播效果的文化项目,它代表着承办国和主办城市的形象,是对承办国经济实力、政治稳定、社会治安、经营管理、民众素质、技术水平、环境卫生以及体育竞争力等方面的一次综合检阅。而作为赛会的官方语言服务供应商,我们肩负着克服文化隔阂和语境差异的重任,怀揣着用语言架起沟通之桥、向世界彰显中国风采的憧憬。
在这种项目背景下,舜禹结合此前同类型项目管理经验,成立了专项工作团队。下文将从项目团队构成的核心要素出发,梳理并分享案例实践做法。
02
核心要素
在该类型口译交付的项目管理中,团队建设管理占据较大比重。在本案例中,我们的专项工作团队主要由四部分构成,包括:体育赛事管理团队、高水平口译资源池建设、项目数据中台支撑及专家顾问咨询委员会。这四部分相互依存,互为补充,使得项目团队作为一个整体,如齿轮般严密流畅运转。
▲ 专项工作团队(舜禹公司供图)
01体育赛事管理团队该团队的主要职责是管理控制和资源调度,包括项目总指挥、项目经理等。其中,我们又根据大型赛事惯例将项目经理岗划分为竞赛场馆和非竞赛场馆两类,以期实行专项管理。舜禹旗下有多家赛事执行公司,曾成功举办多项大型国际赛事,我们与体育的渊源由来已久。在此基础之上,该团队具有如下特点:
▲ 体育赛事管理团队(舜禹公司供图)
① 体育基因与赛事经验:作为重要的业务板块,体育产业的迅猛发展促使体育基因注入了舜禹的版图。舜禹旗下拥有多家赛事执行公司,稳定服务于多项国际品牌赛事,横跨田径、滑板、街舞、健身、瑜伽、击剑等种类。该团队更是已连续服务了二十余场国际体育赛事。在此过程中,团队积累了丰富的组织和管理经验,加深了对整体赛事领域的理解。
② 整体赛事领域的理解:得益于公司深耕体育板块的天然优势,该团队对赛事全局有更深入的理解,对项目细节有更精确的把握。大型体育赛事不仅是一场体育竞技的盛会,也是文化、经济、科技等多个方面交汇的舞台。在其中,语言服务供应商扮演的是协调者和沟通者的角色。我们不仅需要在不同语言和文化背景之间进行翻译和解释,还需要在出现误解或歧义时及时进行协调和沟通,以确保交流的顺利进行。
③ 管理角色的巧妙转变:体育赛事运营与该领域的口译交付看似为两个截然不同的领域,实则存在许多共通之处。前者所需的诸多能力,如:扎实的语言基础、广泛的专业知识、出众的沟通协调及团队协作能力等,可以直接迁移甚至反哺于该领域的口译交付。同时,通过借鉴体育赛事的组织经验和运行模式,管理团队能够更有效地制订项目计划、分配资源并应对风险,以实现整体团队的有序运转。
大型体育赛事不仅是一场体育的盛宴,更是各国文化交流的平台。在这样的场合中,口译员的作用尤为关键。他们不仅需要准确传达比赛信息,还需处理文化差异带来的挑战。因此,资源的甄选要求尤为严格,甄选因素应当包括:译员数量、年龄、资历、证书及相关经验等。在本案例中,该资源池的建设经历了如下环节:
① 资源匹配:筛选原有资源池,挑选出符合硬性指标且拥有类似赛事项目服务经验的译员。
② 资源扩充:多渠道扩充资源池,通过投放招募广告、译员推荐等方式拓展资质合适的译员。
③ 资源选拔:安排所有经过初筛的译员进行远程口译测试。期间共组织数十次测试,总计测试译员百余人,测试通过率约为50%。
④ 资源构成:从百余名译员库中选拔出正式的口译员团队,共计52人。与此同时,额外储备了一支替补团队,安排后备译员在赛时随时待命,以应对突发情况。
⑤ 资源分配:在充分了解本案例的竞赛项目设置情况后,对译员团队进行竞赛项目熟悉度排查,将团队成员按照熟悉程度归入相应的竞赛项目中,以便进行专项培训。
⑥ 资源培训:培训分为理论及实操两部分。理论培训主要分为项目培训、专家培训、保密及敏感信息培训;实操培训主要针对新增的项目传译方式和设备使用方法。
⑦ 资源考核:针对培训周期,制订阶段性考核方案。此外,编制定制化的考核材料,及时检验译员对以上培训内容的掌握程度。
不同于其他常规口译项目的是,大型国际体育赛事的口译服务通常具有时间长、任务重、事项杂等特点。此外,由于赛事期间人员流动频繁、时间安排紧凑,口译交付面临诸多挑战。因此,需要借助先进的信息技术手段,提高管理效率和服务质量。在本案例中,项目数据中台的支撑主要体现在以下几个方面:
① 数据管理:为了统一管理该项目的项目资料,我们根据“高保密性项目专属存档”方式,设立专项资料管理中心,负责收集、整理、存档和分发各类项目相关资料。同时为了确保资料的规范化和标准化,我们严格制订项目资料存档标准,在文件格式、文件命名、文件分类及文件版本迭代管理等方面设立规范。
② 术语维护:赛事术语的精准性、专业性和权威性是大型国际体育赛事所有参与人员始终关注的焦点,因此该类项目的术语统一管理流程应当贯穿于整个项目进行中。从术语的收集与提取,到后续的术语整理、描述、翻译、维护与更新,本质都是运用科学的术语管理理念及先进的术语技术辅助项目团队顺利完成口译项目,同时积累相关语言资产和数据资源。
③ 信息收集:该部分工作由专人负责,负责实时采集和整合各层面的数据,包括:口译员的个人信息、语言能力、经验背景等;赛事相关的竞赛手册、比赛规则、选手介绍等以及赛事期间的口译需求、时间安排、场地分布等信息。通过对这些信息数据的整合和分析,为项目团队提供精确、全面的数据信息,为口译项目的决策提供有力支持。
▲ 竞赛项目规则及术语(舜禹公司供图)
④ 后勤管理:该团队主要分为两个部分,后勤团队主要负责保障整个项目团队的出行、住宿、餐饮、交通及赛事通行权限等问题,助理团队主要负责协助管理团队进行前期资源选拔、培训、考核及赛时译员考勤记录、现场项目协调等部分。同时,该团队的另一重要职责是实时监控项目数据的变化,以便及时发现和解决项目执行过程中的问题,为赛事的顺利举办提供有力保障。
该类高复杂度大型国际活动的口译交付需要具备广泛的知识储备,因为大型国际性体育赛事的翻译内容可能涉及各个客户群体在赛事中的各类需求,例如:注册报名、门票服务、物流支持、住宿餐饮安排、外事接待、技术会议等。在这种情况下,专家顾问咨询委员会可以发挥举足轻重的作用。在本案例中,该委员会主要提供的帮助包括:
① 咨询答疑:同领域的专家顾问通常具备深厚的体育知识、丰富的赛事工作及项目管理经验,他们对赛事外联、比赛规则、运动员特点等方面有着深入的了解。在项目进展中,他们可以根据过往经验预判项目风险点并制订预防措施;同时,及时为项目团队解答疑难问题,确保项目工作的流畅性及高效性。
② 质量监督:大型国际性体育赛事涉及大量专业术语和行业知识,如运动项目、比赛规则、技术动作等。专家顾问凭借丰富的专业背景和实践经验,能够为项目团队提供准确、权威的术语支持,确保口译内容的准确性和专业性。同时,根据项目实际情况,为口译员提供有针对性的建议和指导,帮助口译员提升口译质量。
③ 指导建议:赛会现场瞬息万变,每一刻都可能出现各种突发情况或紧急事务,如赛事变更、运动员伤病等情况。专家顾问凭借过往的实践经验和敏锐的反应能力,能够为项目团队提供适宜的指导和建议,减少因沟通或决策失误而导致的项目延误或混乱问题,确保口译服务的及时性和有效性。
④ 团队协同:专家顾问团队在为该类口译项目的专业性和高水平提供有力保障的同时,能够促进项目团队的密切协作。他们可以与口译员、赛事组织方等进行有效的多方沟通与协调,有助于项目的顺利进行。同时,对口译员进行及时的沟通和情绪疏导也确保了团队整体的凝聚力和前进方向。
以上,是舜禹从某大型国际体育赛事项目的实践案例出发,梳理出的口译交付项目团队中不可或缺的构成要素。
结语
口译活动复杂多变,大型赛事口译活动尤为如此。能够多次服务大型国际体育赛事口译项目并受到客户、译员的广泛好评,我们深感荣幸。而荣幸背后,舜禹也始终牢记语言服务商的责任与使命——凭借扎实的专业功底和一流的服务水平,为客户提供值得信赖的产品和服务体验。该类型口译交付的探索仅为开始,后续我们将不断优化创新,为客户创造价值、行至远方而努力。