一周热词 | 大熊猫“福宝”亮相、华北高温橙色预警、拜登儿子被判有罪...
本周热词:
1. 端午节假期国内旅游出游1.1亿人次
2. 大熊猫“福宝”四川亮相
3. 华北发布高温橙色预警
4. 拜登儿子被判有罪
热词
01
端午节假期国内旅游出游1.1亿人次
China sees 110 mln domestic tourist trips during Dragon Boat Festival holiday
▲ Laura Mora (front 2nd L), a Spanish engineer from Airbus China, greets teammates after preliminaries during the 2024 Haihe Dragon Boat Race in north China's Tianjin on June 10, 2024. (Xinhua/Sun Fanyue)
China saw 110 million domestic tourist trips made during the three-day Dragon Boat Festival holiday, up 6.3 percent from the same period last year, the Ministry of Culture and Tourism said Monday.
文化和旅游部10日发布消息,今年端午三天假期国内旅游出游1.1亿人次,同比增长6.3%。
Domestic tourists spent 40.35 billion yuan (about 5.57 billion U.S. dollars) during the holiday from Saturday to Monday, up 8.1 percent year on year, according to the ministry.
端午假期期间,国内游客出游总花费403.5亿元人民币,同比增长8.1%。
Tourists are gravitating toward more flexible and personalized travel options, opting for leisurely-paced vacations, in-depth experiences, and ample relaxation. Yunnan, Qinghai, Gansu, Inner Mongolia, and Guizhou have emerged as the favored destinations for young travelers. These locations are particularly popular for road trips and summer retreats, the ministry said.
游客越来越偏爱选择灵活化、个性化的出游方式,在慢节奏旅行、深入体验、放松休闲中享受生活。云南、青海、甘肃、内蒙古、贵州等地成为年轻人自驾游、避暑游的热门选择。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
gravitate /ˈgrævɪteɪt/ v. 被吸引到;受吸引而转向
opt /ɒpt/ v. 选择;挑选
ample /ˈæmpl/ adj. 足够的;丰裕的;丰满的;硕大的
retreat /rɪˈtriːt/ v. 退却;撤退;离开;离去;退去;后退;(由于批评或环境过于恶劣)改变主意,退缩;隐退;逃避;躲避;跌价 n. 撤退;退却;逃避;退避;躲避;(由于批评或环境过于恶劣)改变决定,退缩;僻静处;隐居处;静修期间(或活动)
热词
02
大熊猫“福宝”四川亮相
Giant panda Fu Bao's debut in Sichuan
▲ 6月12日,大熊猫“福宝”在圈舍进食。新华社记者 沈伯韩 摄
Fu Bao, the first giant panda born in the Republic of Korea, met the public on Wednesday morning after returning to Southwest China's Sichuan province, the hometown of pandas.
6月12日,在韩国诞生的第一只大熊猫“福宝”在返回大熊猫的故乡四川后,与公众见面。
Dozens of visitors and international media waited for the panda star, before Fu Bao walked into the yard of her enclosure in the Shenshuping giant panda base of Wolong National Nature Reserve at 9:35 am, following two months of inspection, quarantine and adaptation.
经过2个多月的隔离检疫和过渡适应,12日9时35分,“福宝”在中国大熊猫保护研究中心卧龙神树坪基地,从内舍步入院子,与翘首期待的众多国内外媒体和游客们见面。
She paced slowly, sniffing and looking around curiously. After exploring her yard, she found the food prepared for her in the playground, where she indulged herself in a feast of bamboo shoots.
“福宝”步伐缓慢,好奇地四处张望、嗅闻。在院内绕场一周后,发现了为它准备的食物,随后享受了一顿竹子盛宴。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
inspection /ɪnˈspekʃ(ə)n/ n. 视察;检查;查看;审视
quarantine /ˈkwɒrəntiːn/ n.(为防传染的)隔离期;检疫 v. (对动物或人)进行检疫,隔离
sniff /snɪf/ v. 抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);(吸着气)嗅,闻;抱怨;不以为然地说 n. 吸气(声);抽鼻子(声);嗅;闻;感觉;察觉;微小的可能性
indulge /ɪnˈdʌldʒ/ v. 沉湎,沉迷,沉溺(于…);满足(欲望、兴趣等);放纵;听任;参加,参与(尤指违法活动)
热词
03
华北发布高温橙色预警
Northern China issues orange alert for high temperatures
▲ People use umbrellas to shield themselves from the sun in Beijing, capital of China, June 9, 2024. (Xinhua/Chen Zhonghao)
As searing summer temperatures are forecasted in northern China, multiple localities having just experienced a scorching Dragon Boat Festival will likely suffer an extended heat wave until Friday.
华北多地在经历了炎热的端午假期后,预计将持续高温至14日。
China's National Meteorological Center (NMC) maintained an orange alert, the second highest level, for high temperatures on Monday morning, forecasting a sustained round of scorching weather which will peak between Monday and Friday, with North China set to suffer from persistent high temperatures. North China's Hebei Province and East China's Shandong Province are set to embrace temperatures as high as 40℃.
中央气象台6月10日上午继续发布高温橙色预警(Ⅱ级),预计10日至14日达到高温峰值,华北地区将持续遭受高温。河北、山东最高气温可达40℃。
According to the NMC, elevated temperatures of 35℃ or 36℃ descended on Beijing, the majority of Central China's Henan Province and Northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region, with some places including the southern part of North China's Hebei Province, the northern and western parts of East China's Shandong Province and Turpan Basin in Xinjiang suffering sustained temperatures above 40℃.
北京、河南大部、新疆、河北南部等地有35~36℃高温天气,山东北部和西部、新疆吐鲁番盆地等地局地可达40℃以上。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
locality /ləʊˈkæləti/ n.(围绕所处或提及的)地区;(某人或某物存在的)地方,地点
scorching /ˈskɔːtʃɪŋ/ adj. 酷热的;猛烈的;激烈的;有力的
elevated /ˈelɪveɪtɪd/ adj. 高贵的;职位高的;高尚的;睿智的;高的;升高的;高出地面的;偏高的
descend /dɪˈsend/ v. 下来;下去;下降;下斜;下倾;降临;来临
热词
04
拜登儿子被判有罪
Joe Biden’s son found guilty on all counts
▲ 当地时间2024年6月11日,美国特拉华州纽卡斯尔,美国总统拜登抵达当地国民警卫队空军基地,与儿子亨特·拜登交谈。(图源:视觉中国)
Hunter Biden was convicted Tuesday of all three felony charges related to the purchase of a revolver in 2018 when, prosecutors argued, the president’s son lied on a mandatory gun-purchase form by saying he was not illegally using or addicted to drugs.
美国总统拜登的儿子亨特·拜登11日因三项涉及枪支的指控被判有罪,法院裁定亨特在2018年购枪时在购枪表格上谎称自己没有吸毒。
President Joe Biden said in a statement issued shortly after the verdict that he would accept the outcome and “continue to respect the judicial process as Hunter considers an appeal.”
判决后不久,拜登发表声明说,他将接受这一结果,并“在亨特考虑上诉期间继续尊重司法程序”。
Hunter Biden faces up to 25 years in prison when he is sentenced by U.S. District Judge Maryellen Noreika, though as a first-time offender he would not get anywhere near the maximum, and there’s no guarantee the judge would send him to prison. She did not set a sentencing date.
审理本案的地区法官玛丽伦·诺里卡当日没有确定量刑,根据美国法律,亨特最高可能面临25年监禁,但由于亨特是初犯,很可能不会按最高刑期判刑,也不一定会入狱服刑。
(英文来源:美联社)
Vocabulary:
convict /kənˈvɪkt/ v. 定罪;宣判…有罪 n. 已决犯;服刑囚犯
felony /ˈfeləni/ n. 重罪;重刑罪
revolver /rɪˈvɒlvə(r)/ n. 左轮手枪
prosecutor /ˈprɒsɪkjuːtə(r)/ n. 公诉人;检察官;原告律师;控方律师
mandatory /ˈmændətəri/ adj. 强制的;法定的;义务的
verdict /ˈvɜːdɪkt/ n. (陪审团的)裁定,裁决,裁断;(经过检验或认真考虑后的)决定,结论,意见
offender /əˈfendə(r)/ n. 犯罪者;违法者;罪犯;妨害…的人(或事物)
来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译
撰稿 | 绢生
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 万顷
终审 | 清欢