一周简报 |《中华译学》创刊、全国翻译教指委2024工作会议即将召开…

来源:译世界 作者: 时间:2024/06/17


图片


中国语言服务业一周简报(2024年第20期,总第342期)
编者按 
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2024年6月8日-6月14日的资讯。欢迎关注!
C

ONTENTS

目录



业界动态翻译出版会议预告



Part 1

业界动态


图片        “人工智能时代的文学翻译与传播”国际研讨会在京召开
北京理工大学外国语学院与上海交通大学人文艺术研究院联合主办的“人工智能时代的文学翻译与传播”国际研讨会近日召开。
本次研讨会围绕人工智能与文学翻译研究展开,设有主旨发言,以及“人工智能时代的文学与人文作品著作”“人工智能时代的译者身份研究”“人工智能时代的科技翻译和外宣文本翻译研究”和“人工智能与中国文化外译”4场分组会议。
在开幕式上,北京理工大学副校长李振键指出,随着人工智能技术的快速发展,文学翻译正面临着前所未有的机遇与挑战。北京理工大学特聘教授、上海交通大学人文艺术研究院院长王宁也在致辞中强调了人工智能时代文学翻译与文化传播相关研究的重要性。
在主旨发言环节,来自北京理工大学、上海交通大学、美国天普大学、澳门大学等高校的12位专家立足翻译本身,放眼学术前沿,围绕人工智能迅猛发展背景下文学翻译与传播领域面临的新机遇与新挑战进行深入探讨,既有对翻译理论和实践的新思考,又有对文学翻译“伦理转向”的思考。(来源:中国教育报)


图片   第二届中华翻译研究青年学者论坛举行

6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。
《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。
浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。
《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。(来源:中新网)



图片    中外语言文化比较学会专委会工作交流会举行
67-9日,新质生产力与高质量学会发展研讨会暨(中国)中外语言文化比较学会专委会会长及常务理事工作交流会在杭州西子湖畔举行。

本次会议由国家一级学会(中国)中外语言文化比较学会与杭州师范大学外国语学院共同主办,(中国)中外语言文化比较学会中英语言文化比较专业委员会承办。五十余位外国语言文学界的杰出专家学者以及专委会会长齐聚杭州,共同探讨新形势下新质生产力发展对学术共同体以及学科建设的影响,思索外国语言文学研究的未来发展新道路。
本次学术盛典围绕四大核心议题展开:新质生产力与中外语言文化交流、新质生产力与专业委员会高质量发展、当下中外语言文化比较研究的使命与问题、学术组织的发展与高质量学科建设关系研究等。(来源:中外语言文化比较学会 )



Part 2

翻译出版




图片    中卡经典著作互译出版备忘录在多哈签署

近日,《中华人民共和国国家新闻出版署与卡塔尔国文化部关于经典著作互译出版的备忘录》在多哈签署。这是中卡出版界、文化界、学术界共同推动首届中国-阿拉伯国家峰会成果落地的生动体现。
根据备忘录,中卡双方将在未来5年内,共同翻译出版50种两国经典著作,用更多的优秀互译作品促进两国人民加深理解、增进友谊,推动中阿两大文明互学互鉴,为中卡战略伙伴关系全面发展注入人文力量。(来源:新华社)

Part 3

会议预告



图片全国翻译教指委2024年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2024年年会将于2024年6月举办
为深入推动全国翻译专业学位研究生教育内涵式高质量发展,围绕服务国家战略发展和国际传播战略,为全球治理、文明交流互鉴和国家急需的专业领域培养新时代中国特色高端翻译人才,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会定于2024年6月16日-17日在南通大学举办全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2024年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2024年年会。
会议主题数智时代高端翻译人才培养
关键词使命 聚焦国家战略需求和人类文明交流互鉴培养高端翻译人才赋能 充分利用人工智能等新技术更好为高端翻译人才培养赋能协同 促进产教融合聚力培养高端翻译人才
会议安排2024年6月16日(周日)全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2024年工作会议包括:教指委主任委员会议、教指委全体委员和专家委员会议等
2024年6月17日(周一)全国翻译专业学位研究生教育2024年年会包括:开幕式、主论坛、分论坛、闭幕式等
联系人:陈晓霞
电话:17368669256邮箱:fanyi2024ntu@163.com(来源:中国翻译协会)


图片 “强人工智能背景下翻译专业教学改革”高层论坛将于6月29日举行
ChatGPT的出现标志着强人工智能时代的来临(马斯克语)。当前,生成式人工智能技术对翻译专业和语言服务业产生重大冲击。如何优化翻译专业教学,提高翻译专业师生人工智能素养与能力,培养新时代亟需的高层次翻译人才,是教育界、翻译界、技术界必须高度重视、合力破解的崭新课题。     为全面深化翻译专业人才培养,增加翻译专业的社会认可度,进一步发挥翻译专业的跨文化交流优势,打造高水平、创新型翻译人才队伍,暨南大学翻译学院将于2024年6月29日在珠海举办“强人工智能背景下翻译专业教学改革”高层论坛。   本次论坛的议题包括但不限于:1. 强人工智能背景下翻译专业教学改革探索2. 翻译一流本科专业建设与人才培养3. 翻译专业人工智能素养与能力提升4. 翻译与国别区域研究5. 翻译专业校企联合培养模式再探索
联系人:陈老师、李老师     电  话:0756-8505288(来源:暨南大学翻译学院)


图片 第四届国家翻译能力学术研讨会暨首届粤港澳大湾区翻译能力研究论坛将于9月21日—22日举行

北京外国语大学携手澳门教育及青年发展局、澳门中西创新学院、澳门翻译员联合会,拟于2024年9月21日—22日在澳门共同举办第四届国家翻译能力学术研讨会暨首届粤港澳大湾区翻译能力研究论坛。
本次研讨会和论坛将秉持开放、包容、创新的国家翻译能力研究理念,为国内外翻译学界的专家学者提供一个高水平的学术交流平台,通过碰撞思想、激荡智慧,共同推动国别和区域翻译能力研究取得新突破,为国家特别是粤港澳大湾区的发展贡献翻译界的智慧和力量。
本次会议将结合专家主旨报告与分论坛研讨,聚焦国家翻译能力建设、国别/区域翻译能力比较、AIGC与国家/区域翻译能力建设、粤港澳大湾区翻译能力建设现状与挑战等重要议题,并发布2023年全球国家翻译能力指数和中国大学翻译能力指数。
会议研讨主题包括但不限于以下内容:多维度国家/大湾区翻译能力研究(翻译管理、翻译实践、翻译教育、翻译研究、翻译技术能力等)细分领域国家/大湾区翻译能力研究(外宣、商务、法律、金融、医学、影视等)多主体翻译能力研究(机构、行业、都市、大学等)中外不同时期的国家/区域翻译能力研究国家/大湾区翻译能力与对外传播能力关系研究国家/大湾区翻译能力与软、硬实力关系研究国家/大湾区翻译能力建设与研究中的跨界合作国别/区域翻译能力多维比较研究国家/区域翻译能力评价与验证研究AIGC时代国家和区域翻译能力建设路径AIGC时代国家和区域翻译人才创新培养大湾区翻译能力(语言服务行业)建设的现状与挑战
请有意参会的专家学者通过问卷星填写相关信息并上传摘要。链接如下:https://www.wjx.top/vm/PLamyAD.aspx。国际参会者可直接将摘要投递会议邮箱:RECTIC@bfsu.edu.cn。(来源:中西创新学院公众号)
出品|译世界编辑部制作|沁歆审核|肖英 / 万顷终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号