一周简报 | 河南译协第七次代表大会召开、日本政府向AI翻译初创公司投资29亿…
来源:译世界 作者: 时间:2024/05/11
中国语言服务业一周简报
(2024年第15期,总第337期)
编者按
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2024年4月27日-5月10日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
业界动态翻译出版科技前沿会议预告
Part 1
业界动态
河南省翻译协会第七次会员代表大会召开
4月27日,河南省翻译协会第七次会员代表大会在河南省郑州市召开。
大会审议通过了河南省翻译协会第六届理事会工作报告和财务报告,表决通过了《河南省翻译协会章程》和《河南省翻译协会会费管理办法》,选举产生了河南省翻译协会第七届理事会、监事会。随后召开的第七届理事会第一次会议,选举产生了第七届理事会常务理事、会长、副会长、秘书长,审议通过了执行秘书长人员名单。
河南省国际文化交流协会、河南省关心下一代工作委员会、河南省归国华侨联合会、河南省教育国际交流协会等20余家省内协会,以及北京、上海、广东等10余家省市翻译协会对本次大会的召开表示祝贺。来自河南省翻译行业相关企业、高校、政府事业单位的领导、专家、会员代表及特邀嘉宾共计180余人参加会议。(来源:中国科协网站)
“翻译文学:连接南京与世界”文学沙龙举办
南京市鼓楼区二条巷里,著名翻译家杨苡的旧居如今改造一新,成为南京这座世界“文学之都”的特色空间——“杨苡书屋”。近日,“翻译文学:连接南京与世界”文学沙龙活动在这里成功举办。杨苡家属代表和作家、翻译家、设计师、大学生在“杨苡书屋”相聚,分享记忆、表达纪念,围绕“翻译文学:连接南京与世界”主题,共同探讨如何更好地推动“文学之都”建设。
活动中,翻译家、作家代表交流了近期南京作家作品的对外翻译传播情况,围绕“翻译文学:连接南京与世界”这个主题,共同探讨如何通过中外经典文学作品的双向译介,更好地让世界了解中国文学、南京文学,实现与世界的文学交流与文明互鉴,更好地推动南京世界“文学之都”建设。为追忆缅怀杨苡的百年人生,致敬她的文学成就,杨苡家属代表、南京大学外国语学院学生代表分别以发言、朗诵等形式分享了对杨苡的记忆与感言,表达对她的纪念。杨苡的文学成就和人格魅力,激励着南京翻译家、作家不断前行,追求卓越,以更好的文学传承,擦亮世界“文学之都”这张闪亮的名片。
2023年1月27日,杨苡在南京去世。她生前将位于南京市鼓楼区二条巷的所居房产遗赠给南京市作家协会。据悉,此次活动是在“杨苡书屋”举办的首场活动,下一步,“杨苡书屋”将作为“文学+”特色空间之一,持续开展“小而美”的文学交流活动。(来源:金陵晚报)
Part 2
翻译出版
日本政府向AI翻译初创公司投资29亿日元,欲提振漫画出口规模
5 月 8 日消息,综合《日本经济新闻》、NAMITEN 报道,当地启动了一项政企合作的新计划:通过 AI 翻译,五年内实现日本漫画出口量增加两倍以上达到 5 万部。
具体来看,包括日本经济产业省下属的日本创新网络公司(JIC)在内的十家公司,以及当地出版巨头“小学馆”向利用 AI 翻译漫画的初创公司 Orange 投资了 29.2 亿日元(当前约 1.36 亿元人民币)。
日经报道称,当地时间 7 日,Orange 公司概述了小学馆和其他公司的投资细节及出口漫画的计划。该公司旨在将翻译速度提高 10 倍,以增加漫画出口数量,促进日本内容产业的发展。在 AI 完成初步翻译之后,该公司还会将内容交给专业翻译人员进行润色。
此举还有望通过加快翻译和出版的速度,减少因为盗版而造成的损失。今年夏季,这些通过 AI 翻译的漫画将以电子书的形式首次登陆美国市场。
此前,在 70 多万部日本漫画作品中,只有约 1.4 万部被翻译成了英文。这些漫画在到达海外读者手中之前,就已经遭遇盗版的“捷足先登”。日本漫画产业协会此次表示,希望通过反盗版措施,来提高日本内容产业的竞争力。(来源:IT之家)
Part 3
科技前沿
腾讯公司取得数据处理专利,实现对浏览器中开启的文档进行在线翻译
5月2日消息,据国家知识产权局公告,腾讯科技(深圳)有限公司取得一项名为“数据处理方法、装置及计算机可读存储介质“,授权公告号为CN112988255B,申请日期为2019年12月。
专利摘要显示,本发明实施例公开了一种数据处理方法、装置及计算机可读存储介质。该方案在页面浏览程序的运行过程中,对目标插件的启动情况进行监测;当监测到所述目标插件启动时,基于预设脚本文件对所述目标插件进行脚本注入,所述预设脚本文件用于在所述目标插件中添加预设语言翻译控件;当检测到基于所述目标插件开启文档时,将所述文档的内容显示在所述页面浏览程序的页面上;基于所述预设语言翻译控件从所述页面提取待转换的文本数据;对所述文本数据进行语言翻译处理,得到译文文本,并将所述译文文本展示在所述页面上,以实现对浏览器中开启的文档进行在线翻译,提高文档浏览效率。(来源:金融界)
32 国语言同传翻译 科大讯飞会议耳机 Pro 2 上架
5 月 6 日消息,科大讯飞会议耳机 Pro 2 目前已经上架开启预售,支持 AI 会议助理有问必答、32 国语言同传翻译,售价 1399 元。
据悉,科大讯飞会议耳机 Pro 2 依托 VIAIM AI 进化大模型,能够智能分析并提取会议中的关键信息。用户无需亲自整理,只需一键操作,即可生成会议摘要和待办事项,极大提升了会议效率。
会议内容无需逐句翻看,只需语音 / 文字输入问题,便能找出想要回顾的内容。
同时,该产品支持闪录功能,只需轻按耳机底部的 " 红点 ",即可启动现场录音。这款耳机的拾音距离高达 7 米。
该产品还支持免费录音转文字服务,转写准确率高达 98%。无论手机来电、现场录音、音视频录音还是主流会议App,它都能轻松应对。
更值得一提的是,它支持 32 国语言、12 种方言、10 种行业术语和 2 种民族语言,满足不同用户的多元化需求。(来源:快科技)
Part 4
会议预告
第五届中国高校外国文学研究高峰论坛将于2024年5月24日-26日举办
自改革开放以来,我国的外国文学研究随着社会历史演进,尤其是在中国式现代化进程中蓬勃发展,取得了显著成就。中国学者在外国文学研究中坚持理论创新,彰显中国立场与文化自信。为探讨中国式现代化进程与外国文学研究的关系,推进我国高校外国文学研究高质量发展,我们将于2024年5月24日-26日举办第五届中国高校外国文学研究高峰论坛。会议主题为“中国式现代化与外国文学研究的中国视角”。本次会议由中国高校外语学科发展联盟主办,山东师范大学外国语学院承办,《山东外语教学》和《英美文学研究论丛》编辑部协办。
会议包括(但不限于)以下议题:1. 外国文学批评的中国视角与中国话语2. 外国文学中的人类命运共同体研究3. 外国文学中的中国形象研究4. 外国文学跨文化、跨媒介研究5. 外国文学跨学科研究6. 中国类型文学海外传播研究7. 中国特色外国文学教育理论与实践8. 外语教育学学科视域下的外国文学教学9. 其他相关议题
会议联系人:详情请咨询山东师范大学外国语学院会务组。张磊老师(住宿、发票、交通等行政事务) 电话:15194193229靳晓冉老师(摘要、邀请函、日程等学术事务)电话:15069121872翟乃海老师 电话:15650562297(来源:中国高校外语学科发展联盟)
全国翻译教指委2024年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2024年年会将于2024年6月举办
为深入推动全国翻译专业学位研究生教育内涵式高质量发展,围绕服务国家战略发展和国际传播战略,为全球治理、文明交流互鉴和国家急需的专业领域培养新时代中国特色高端翻译人才,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会定于2024年6月16日至17日在南通大学举办全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2024年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2024年年会。
会议主题数智时代高端翻译人才培养
关键词使命 聚焦国家战略需求和人类文明交流互鉴培养高端翻译人才赋能 充分利用人工智能等新技术更好为高端翻译人才培养赋能协同 促进产教融合聚力培养高端翻译人才
会议安排2024年6月16日(周日)全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2024年工作会议包括:教指委主任委员会议、教指委全体委员和专家委员会议等
2024年6月17日(周一)全国翻译专业学位研究生教育2024年年会包括:开幕式、主论坛、分论坛、闭幕式等
联系人:陈晓霞
电话:17368669256邮箱:fanyi2024ntu@163.com(来源:中国翻译协会)
第四届国家翻译能力学术研讨会暨首届粤港澳大湾区翻译能力研究论坛将于9月21日—22日举行
北京外国语大学携手澳门教育及青年发展局、澳门中西创新学院、澳门翻译员联合会,拟于2024年9月21日—22日在澳门共同举办第四届国家翻译能力学术研讨会暨首届粤港澳大湾区翻译能力研究论坛。
本次研讨会和论坛将秉持开放、包容、创新的国家翻译能力研究理念,为国内外翻译学界的专家学者提供一个高水平的学术交流平台,通过碰撞思想、激荡智慧,共同推动国别和区域翻译能力研究取得新突破,为国家特别是粤港澳大湾区的发展贡献翻译界的智慧和力量。
本次会议将结合专家主旨报告与分论坛研讨,聚焦国家翻译能力建设、国别/区域翻译能力比较、AIGC与国家/区域翻译能力建设、粤港澳大湾区翻译能力建设现状与挑战等重要议题,并发布2023年全球国家翻译能力指数和中国大学翻译能力指数。
会议研讨主题包括但不限于以下内容:多维度国家/大湾区翻译能力研究(翻译管理、翻译实践、翻译教育、翻译研究、翻译技术能力等)细分领域国家/大湾区翻译能力研究(外宣、商务、法律、金融、医学、影视等)多主体翻译能力研究(机构、行业、都市、大学等)中外不同时期的国家/区域翻译能力研究国家/大湾区翻译能力与对外传播能力关系研究国家/大湾区翻译能力与软、硬实力关系研究国家/大湾区翻译能力建设与研究中的跨界合作国别/区域翻译能力多维比较研究国家/区域翻译能力评价与验证研究AIGC时代国家和区域翻译能力建设路径AIGC时代国家和区域翻译人才创新培养大湾区翻译能力(语言服务行业)建设的现状与挑战
请有意参会的专家学者通过问卷星填写相关信息并上传摘要。链接如下:https://www.wjx.top/vm/PLamyAD.aspx。国际参会者可直接将摘要投递会议邮箱:RECTIC@bfsu.edu.cn。(来源:中西创新学院公众号)
出品|译世界编辑部制作|沁歆审核|肖英 / 万顷终审|清欢
0