译词 | “bring someone to book”可不是“带某人去登记”,而是...
book(书)对大家来说太熟悉了,但是在日常口语和习语中,book往往不能当书来理解,比如今天要和大家一起学习的这几个例子。
这个习语中的book并不是我们常说的书,而是指law book,因此这个习语的意思不是“带某人到书里”或“带某人去登记”(book作动词时可以表示预订、登记),正确的意思是:给某人应有的惩罚。
例句:
Police should be asked to investigate so that the guilty can be brought to book soon.
应该请警察来调查,尽快将罪犯绳之以法。
cook除了“烹饪”,还有“捏造”或“篡改”的意思;book不仅指“书”,还指“账本”,所以,cook the books是指“做假账”、“隐瞒真实的利润和开支”。
例句:
My boss was caught by the police recently, because he secretly cooked the books and moved a big sum of money to his private account.
我老板最近被警察抓走了,因为他虚报账目,而且把一大笔钱存到了自己名下。
read sb. like a book意思是“对某人了如指掌”。
例句:
We have known each other for 10 years. I can read him like a book.
我们已经认识10年了,我对他了如指掌。
take a leaf from sb.'s book是固定短语,意思是“学某人的样子”。
例句:
The little boy likes to take a leaf from his mother's book.
这个小男孩喜欢学他妈妈的样子。
throw the book at sb. 是口语,意思是“往某人身/头上加罪名”、“从严判处某人”、“严厉惩罚某人”、“狠狠责骂某人”。
例句:
They threw the book at him.
他们把罪名往他头上扣。