译词 | “bring someone to book”可不是“带某人去登记”,而是...

来源:译世界 作者: 时间:2024/02/26

book(书)对大家来说太熟悉了,但是在日常口语和习语中,book往往不能当书来理解,比如今天要和大家一起学习的这几个例子。


01bring someone to book

这个习语中的book并不是我们常说的书,而是指law book,因此这个习语的意思不是“带某人到书里”或“带某人去登记”(book作动词时可以表示预订、登记),正确的意思是:给某人应有的惩罚。


例句:

Police should be asked to investigate so that the guilty can be brought to book soon.

应该请警察来调查,尽快将罪犯绳之以法。


02cook the books


cook除了“烹饪”,还有“捏造”或“篡改”的意思;book不仅指“书”,还指“账本”,所以,cook the books是指“做假账”、“隐瞒真实的利润和开支”。


例句:

My boss was caught by the police recently, because he secretly cooked the books and moved a big sum of money to his private account.

我老板最近被警察抓走了,因为他虚报账目,而且把一大笔钱存到了自己名下。


03read sb. like a book


read sb. like a book意思是“对某人了如指掌”。


例句:

We have known each other for 10 years. I can read him like a book.

我们已经认识10年了,我对他了如指掌。


04take a leaf from sb.'s book


take a leaf from sb.'s book是固定短语,意思是“学某人的样子”。


例句:

The little boy likes to take a leaf from his mother's book.

这个小男孩喜欢学他妈妈的样子。


05throw the book at sb.


throw the book at sb. 是口语,意思是“往某人身/头上加罪名”、“从严判处某人”、“严厉惩罚某人”、“狠狠责骂某人”。


例句:

They threw the book at him.

他们把罪名往他头上扣。


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号