“羊毛月”掉粉超百万!“谨言慎行”英语怎么说?
近日,网红羊毛月发布视频嘲讽00后找工作的言论引发争议,相关话题持续登上热搜榜。
(图源:抖音@羊毛月)
随着事件的持续发酵,11月23日,羊毛月发布道歉视频称:“对严肃的话题采用了不恰当的表达方式。从今往后会更加谨言慎行,保证不再犯类似错误。”
对此网友们并不买账,表示“现在我们就来整顿你的职场”、“不诚恳、不原谅”。
据报道,截至目前,该博主掉粉超过百万。网红身份是光环,是影响力,但是网红也要遵纪守法、谨言慎行,那我们今天来看一下“谨言慎行”英语怎么说?
“谨言慎行”是一个成语,意思是说话和做事都要小心谨慎,避免冲动或不慎的言辞和行为。它强调在言语和行动上都应保持谨慎,以免造成不必要的麻烦或误解。
我们先来看两个来自外交部发言人办公室的双语例子↓
1.中方敦促英方谨言慎行,停止无端指责中国、干涉中国内政,多做有利于中英关系发展、有利于世界和平稳定的事。
We urge the UK to be prudent in its words and actions, stop making groundless accusations against China and interfering in China’s internal affairs, and do more things that are conducive to the development of China-UK relations and world peace and stability.
2.我们敦促有关国家,尊重中国主权,遵守国际法和国际关系基本准则,谨言慎行,停止以任何方式干预香港事务和中国内政,多做有利于香港繁荣稳定和双边关系发展的事。
We urge the relevant countries to respect China's sovereignty, abide by international law and basic norms for international relations, be discreet with their words and deeds, stop interfering in Hong Kong affairs and China's internal affairs, and do more to promote Hong Kong's prosperity and stability and their bilateral relations with China.
这两种表达都比较正式,prudent的意思是“谨慎的,慎重的;精明的”;discreet“审慎的,谨慎的,小心的”;deed的意思是“行为;行动”,比如,a tale of heroic deeds 英雄事迹的故事。
再来补充一个比较有意思的相近表达:mind your p's and q's 注意礼貌;小心行事;谨言慎行。
这个短语的意思不是注意你的p和q,而是注意自己的言行举止,特别是言语行为要得体、礼貌。这和中文的“谨言慎行”有相似的意思,但它的侧重点稍有不同,更多是指礼貌、文明和举止得体。
(图源:剑桥词典)
p和q为什么会有这种意思呢?
这个短语起源于印刷业。在很久之前,使用活字印刷术需要把字母反过来排版,这样印出来的字才是正面的。因为p反过来是q,q反过来也是p,工人在印刷排版的时候总是会搞错,老板不得不说mind your p's and q's提醒他们别搞混这两个字母。
后来,这句话被广泛应用在生活中,也有了引申义,即“你说话做事要有礼貌,千万别犯错”。
例句:
You must mind your p's and q's at this news conference.
这次的新闻发布会上,你一定要谨言慎行。
来源 | Inter CATTI、外交部发言人办公室、中国日报网英语点津等
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审 | 清欢