译词 | “去上班”不是“go to work”,这样说才地道
国庆假期已经结束,今天大家已经上班了,说到“去上班”,它的英语你会不会就直接说成“go to work”?其实这个说法不太地道,让我们一起来看看这句话应该怎么说。
(图源:视觉中国)
可能有人会问,小学英语课本中韩梅梅好像说过“去上班”就是“go to work”!
确实,go to work 有去上班的意思,但更多的是描述的是“go to”的动作,通常是从某处出门,出发去上班的情景。
例句:
Lisa is our colleague who always goes to work by bus.
丽萨是我们那个经常坐巴士上班的同事。
那除了 “go to work”以外,我们还可以怎么表达去上班呢?
“on” 是一种持续的动作,“duty” 也可译为“负责”,所以“on duty”描述的是“正在负责”,也就是“值班”“坐班”“上班”
例句:
I go on duty at 8:00 am.
我早晨8点要值班。
“leaving” 是“离开”的意思,而“leaving for work”表达的是从一个地方离开,去上班的动作。
例句:
As she was leaving for work yesterday morning, the smoke alarm rang suddenly.
当她昨天早上正要去上班的时候,防火警报突然响了。
Kick off 本来是足球赛中“开球”的意思
后来“kick off”就演变成“开始”的意思
也代表一种“有力的开始”。
所以,开工就可以描述为“kick off the work”。
例句:
We are going to kick off the work next week!
我们将在下周开工!
kick off也可以用在其他地方
开始开会:kick off the meeting
开始放假:kick off the holiday
总而言之,一项活动或计划的开始,可以用“kick off”来表达。
了解了上班,那下班怎么说?
off duty 下班,“off”是结束,所以 “off duty”描述的是“结束负责”,也就是“下班”。
例句:
I usually go off duty at 8 p.m.
我通常晚上8点下班。
Anita had finished the abstract writing and had gone off duty.
安妮塔完成摘要的撰写已经下班了。
来源 | 网络公开素材
制作|印子
审核|肖英 / 万顷终审|清欢