一周热词 | 一季度GDP公布、国家安全教育日、消博会、“秦朗丢作业”视频系编造

来源:译世界 作者: 时间:2024/04/22



本周热词:


1. 一季度中国GDP同比增长5.3%

2. 国家安全教育日

3. 中国国际消费品博览会

4. 中国视频博主因编造“小学生作业丢巴黎”事件被封号



热词

01

一季度中国GDP同比增长5.3%

China's GDP expands 5.3 pct year on year in Q1


图片

(图源:视觉中国)


China's value-added industrial output, an important economic indicator, went up 6.1 percent year on year in the first quarter of this year, data from the National Bureau of Statistics (NBS) showed Tuesday.

国家统计局4月16日发布一季度中国经济数据。数据显示,一季度,全国规模以上工业增加值同比增长6.1%。


By category, output of the manufacturing sector grew by 6.7 percent. The high-tech manufacturing sector registered a growth of 7.5 percent, accelerating by 2.6 percentage points from the fourth quarter of 2023.

分门类看,制造业增长6.7%。高技术制造业增加值增长7.5%,比上年四季度加快2.6个百分点。


In March, the value-added industrial output increased by 4.5 percent year on year.

3月份,全国规模以上工业增加值同比增长4.5%。


From January to February, major industrial enterprises nationwide realized total profits of 914.1 billion yuan (about 128.7 billion U.S. dollars), up 10.2 percent year on year.

1-2月份,全国规模以上工业企业实现利润总额9141亿元,同比增长10.2%。


Tuesday's data also showed that China's gross domestic product grew 5.3 percent year on year in the first quarter of the year.

数据显示,一季度国内生产总值同比增长5.3%。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

value-added  adj. 加值的;增值的

indicator /ˈɪndɪkeɪtə(r)/  n. 指示信号;标志;迹象;指示器;指针;转向灯;方向灯

year on year  同比



热词

02


国家安全教育日

National Security Education Day


图片

(图片来源:国家安全机关举报受理平台官网)


China's national security organs have commended and awarded 86 individuals for their contributions to safeguarding national security, an official statement said on Monday.

据4月15日的官方声明,国家安全机关表彰奖励了86名为维护国家安全作出贡献的个人。


The awardees had reported clues and circumstances suspected of endangering national security to related authorities through online channels or offered tip-offs in person and had assisted in following up, said the statement.

声明称,获奖人员通过国家安全机关网络渠道或到国家安全机关当面举报等方式反映危害国家安全的可疑情况和线索,并积极配合后续工作。


They have played an indispensable role in spotting, preventing, combating, and punishing activities endangering national security and safeguarding China's national sovereignty, security, and development interests, it said.

他们为发现、防范、制止和惩治各类危害国家安全活动,维护我国家主权、安全和发展利益,发挥了不可替代的重要作用。


China observes National Security Education Day on April 15.

4月15日是国家安全教育日。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

safeguard  n. 保障条款, 保护措施 v. 保护,护卫

awardee  n. 受奖者

tip-off  n. 密报;警告;举报

indispensable  adj. 不可或缺的,必需的;不能撇开的,责无旁贷的 n. 不可缺少之物,必不可少的人

spot  n. 地点,场所;点,斑点;污点,污渍;丘疹,疱疹;某演员的固定节目;排名位置;<英>少量,一点;几滴,少许(液体);困境,窘境;现货交易,现金交易;聚光灯(spotlight 的简称)<美>(多米诺牌、纸牌或骰子上的)点;调灰泥板,调石膏板;<美,非正式>(特定面值的)钞票;(英足)点球点 v. 看见,注意到;让分,让步;飘了几滴雨;<美,非正式>(钱)给;使有斑点,使有污迹;稀疏地点缀;在场监护(运动员)(军)确定敌人的位置;将(球)放在适当位置 adj. 现货交易的,立即支付的



热词

03

中国国际消费品博览会

China International Consumer Products Expo


图片

(图源:新华网)


China launched a series of global consumption events on Saturday at the fourth China International Consumer Products Expo in Haikou, capital city of south China's Hainan Province.

4月13日,第四届中国国际消费品博览会在海南省海口市举行,中国推出了一系列全球消费活动。


Lasting from April 13 to 18, the expo will host over 4,000 brands from 71 countries and regions, which are expected to showcase their novel and upmarket products for global consumers, according to the organizer.

据主办方介绍,本届博览会将从4月13日持续到18日,吸引了来自71个国家和地区的超过4000个品牌参展,这些品牌将向全球消费者展示他们新颖的高端产品。


Ireland is the guest of honor at this year's expo, with a dedicated exhibition venue showing the country's scientific and technological innovation, education, investment, tourism and culture.

爱尔兰是本届消博会的主宾国,爱尔兰国家馆汇聚了来自该国科技创新、教育、投资、旅游、文化等领域的产品。


In addition to the main venue at the Hainan International Convention and Exhibition Center in Haikou, three sub-venues regarding sailboats and yachts, duty-free shopping and international health have been set up in Haikou and Boao.

本届消博会除了海南国际会展中心的主会场外,还在海口、博鳌等地新增“帆船游艇”“免税购物”“国际健康”三个分会场。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

upmarket  adj. 质优价高的;高级的 adv. 在高档之列 n. 高档商品 vt. 使进入高消费者市场 vi. 进入高消费者市场

dedicate  v. 致力于,献身于;把(书、戏剧、音乐作品等)献给;为(建筑物或教堂)举行奉献(或落成)典礼

venue  n. (事件的)发生地点,(活动的)场所;<英,法律>审判地(指郡或区)

yacht /jɒt/  n. 帆船,快艇,游艇 v. 驾帆船比赛,驾驶帆船,乘游艇



热词

04

中国视频博主因编造“小学生作业丢巴黎”事件被封号

Chinese vlogger banned for fabricating story of student losing homework in Paris


图片

(图源:红星新闻)


A Chinese internet influencer, ThurmanMaoyibei, has been administratively punished for fabricating an incident involving a Chinese primary school student traveling in Paris, France, purportedly leaving his winter vacation homework to attract viewers on social platforms, the Hangzhou police announced on April 12.

4月12杭州警方通报,网红Thurman猫一杯因捏造“中国小学生寒假作业丢巴黎”事件吸粉引流而受到行政处罚。


Several Chinese social media platforms including Sina Weibo, WeChat and Douyin have banned her account.

涉事博主新浪微博、微信、抖音等多平台账号被封禁。


ThurmanMaoyibei, the 29-year-old female internet influencer, surnamed Xu, is from Hangzhou, has more than 10 million followers. On Feb 16, she posted videos related to "finding a first-grade student named Qin Lang's winter vacation homework in Paris" on social media platforms, quickly attracting widespread attention online.

29岁的徐姓女网红Thurman猫一杯来自杭州,拥有超过1000万粉丝。2月16日,她在社交媒体平台上发布了“在巴黎捡到一年级学生秦朗的寒假作业”相关视频,迅速在网上引起广泛关注。


The next day, a person surnamed Yang from Nantong, East China's Jiangsu province, impersonated "Qin Lang's uncle" in the video's comment section to attract more attention and spread rumors, triggering a nationwide search for "Qin Lang." 

次日,一名来自江苏南通的杨姓男子在视频评论区冒充“秦朗舅舅”,以吸引更多关注并传播谣言,引发了全国范围内对“秦朗”的搜索。


On Feb 19, Xu once again posted a video claiming to have "contacted Qin Lang's mother." 

2月19日,徐某某再次发布一段视频,声称自己“联系到了秦朗的母亲”。


Following an investigation, the police in Hangzhou found that Xu and her 30-year-old colleague, surnamed Xue, had fabricated a series of videos and purchased winter vacation homework books online, to attract viewers, which has caused bad impact. The Hangzhou public security authorities have imposed administrative penalties on the two individuals, and the company involved.

经过调查,杭州警方发现,为吸粉引流,徐某某与同事薛某(男,30岁)在网上编造了一系列视频,网购寒假作业本,造成恶劣影响。杭州公安机关已经对徐某某、薛某及二人所在公司作出行政处罚。


(英文来源:Global Times)


Vocabulary:

fabricate  v. 制造,生产;捏造,编造;组装,装配

purportedly  adv. 据称,据称地

widespread  adj. 普遍的,广泛的

impersonate  vt. 扮演;模仿;拟人,人格化

administrative penalties  行政处罚


来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号