一周简报 | 2024中国译协年会召开、智能语言服务是新质生产力...
中国语言服务业一周简报
(2024年第11期,总第333期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2024年3月23日-4月5日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
业界动态
翻译出版
翻译观点
会议预告
Part 1
业界动态
3月30日,由中国外文局、中共湖南省委宣传部、中共湖南省委外事工作委员会办公室、湖南省教育厅指导,中国翻译协会、中国外文局翻译院、湖南师范大学主办的2024中国翻译协会年会在长沙开幕。中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元,中共湖南省委常委、省委宣传部部长杨浩东,湖南师范大学党委书记、中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员蒋洪新出席开幕会并致辞,国际翻译家联盟主席艾莉森·罗德里格斯(Alison Rodriguez)通过视频方式致辞。中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长兼总编辑高岸明主持会议。
湖南省教育厅厅长夏智伦,湖南省委宣传部分管日常工作的副部长、省新闻出版局局长卿立新,湖南省外事办副主任杨琦,中国翻译协会常务副会长柴方国、黄友义、王刚毅、王文、史国辉、刘宏、徐爱波、黄松、孙有中,中国翻译协会原常务副会长唐闻生、朱英璜、郭晓勇、张世斌、仲伟合,中国翻译协会2024年“翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”“优秀中青年翻译工作者”“翻译中国外籍翻译家”荣誉称号获得者代表等出席大会。来自中央国家机关、企事业单位、高等院校、科研机构以及翻译行业的代表等近千人参加此次会议。
开幕式上举行了“翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”“翻译中国外籍翻译家”表彰仪式,并首次对“优秀中青年翻译工作者”进行表彰。13位翻译家荣获“翻译文化终身成就奖”,73位翻译家被授予“资深翻译家”荣誉称号,125位翻译工作者被授予“优秀中青年翻译工作者”荣誉称号,8位外国专家被授予“翻译中国外籍翻译家”荣誉称号。
开幕式上发布了《2024中国翻译行业发展报告》《2024全球翻译行业发展报告》和《机器翻译伦理规范》《机器同声传译系统基本要求与测试方法》等行业标准规范,举行了翻译服务认证企业授牌仪式。
年会为期2天,举办了“时政话语外译实践与能力建设论坛”“中外翻译名家面对面”“‘智医通译’医学语言服务主题论坛”“语言科技赋能国家战略”“当前形势下语言服务市场的机遇与挑战”等近30场专题论坛和翻译行业成果推介会,开展“翻译中国·拥抱世界”直播访谈活动、中国翻译协会“译讲堂”年会专场讲座,并首次设置翻译行业成果展,搭建了高水平政产学研用交流合作平台。(来源:中国外文局公众号)
3月29日,中国翻译协会翻译服务委员会五届三次主任会议在长沙举行。中国翻译协会常务副会长、翻译服务委员会主任黄松主持会议。副主任兼秘书长顾小放,副主任杨平、韦忠和、朱宪超、鞠成涛、刘振营、许立群、吴兴,副秘书长柴瑛参加会议。副主任单杰因故未能到会,委派俞珊珊参会。
会议就委员会2024年工作计划展开讨论。参会人员一致同意本年度将继续开展语言服务最佳实践案例征集工作,并通过新媒体平台进行宣传推广。会议初定委员会2024年会将于11月在厦门举办,由副主任单位厦门精艺达翻译服务有限公司承办。
顾小放就《中国翻译协会翻译服务委员会工作条例》的修改情况作了说明,涉及委员会的经费使用和管理、委员会申请加入资格等内容,经讨论,参会人员一致通过了修改条例。
会议还通报了本届委员会的财务情况,以及翻译服务价格指南在行业内的使用案例。
(来源:译世界公众号)
3月29日,中国翻译协会第八届理事会第三次常务会长会议在长沙举行。中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元主持会议,中国外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,中国翻译协会常务副会长柴方国、黄友义、王刚毅、王文、史国辉、徐爱波、刘宏、蒋洪新、孙有中、黄松等出席会议并交流发言。中国外文局翻译院院长、中国翻译协会副会长黄玉龙,中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会常务副秘书长邢玉堂,中国翻译协会秘书处工作人员等列席会议。
会议审议并原则通过了《中国翻译协会第八届理事会工作报告》、2024年中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”“优秀中青年翻译工作者”“翻译中国外籍翻译家”表彰名单、中国翻译协会第八届理事会相关人事调整等事项。(来源:中国外文局公众号)
3月29日,中国翻译协会第八届理事会第四次全体会议在湖南长沙举行。中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元出席会议并作工作报告,中国外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明主持会议,中国翻译协会常务副会长、副会长、常务理事、理事等出席会议。
会议审议并通过了《中国翻译协会第八届理事会工作报告》、2024年中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”“优秀中青年翻译工作者”“翻译中国外籍翻译家”表彰名单、中国翻译协会第八届理事会相关人事调整等事项。(来源:中国外文局公众号)
3月23日至24日,第八届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛在北京举办。论坛由北京外国语大学、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会、教育部高等学校大学外语教学指导委员会和中国高等教育学会外语教学研究分会联合主办,浙江大学协办。论坛主题为“强国建设 外语何为”。教育部领导、教指委委员及2000余位外语教育专家学者齐聚论坛,20余万教师云端参会。
北京外国语大学党委书记王定华教授作开幕致辞,介绍了北京外国语大学在服务国家更高层次对外开放战略、深化外语学科改革和人才培养模式创新等方面砥砺求索。
教育部高等教育司副司长武世兴认为,要认真贯彻落实习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十大精神,不断深化高等外语教育改革,加快新文科建设。要加快培养有家国情怀、全球视野、专业本领的复合型外语人才,切实回答好“强国建设 外语何为”的时代命题。
浙江大学何莲珍教授、北京师范大学李芒教授、北京外国语大学王文斌教授、新华社高级记者缪晓娟分别聚焦大学外语教学改革发展、教育数字化转型、外语教育学学科建设、国际传播人才培养等主题,为高等外语教育服务强国建设提出建议。
本届论坛设3场教指委论坛,探讨外语教育新使命、新定位、新举措;设10场专题论坛,探索外语教育转型升级路径。
本届论坛上,2024“外研社·国才杯”“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛和“产业出海国际人才培养扬帆计划”同期启动,外研社《新视野大学英语(第四版)》《新标准大学英语(第三版)》首批AI外语教材亮相,北外非通用语种教材方阵发布。(来源:中国教育新闻网)
Part 2
翻译出版
文化“新三样”的出海密码
最近,海外版《三体》开播,引发不少海内外网友关注。不仅仅是《三体》,近年来,国产文化IP异军突起,走上世界舞台。以网文、网剧、网游为代表的文化出海“新三样”,表现尤为突出。
数据显示,2023年,中国网络文学“出海”市场规模超40亿元,海外原创作品约62万部,海外访问用户约2.3亿。搭乘着国潮东风,海内外掀起一股中国文化热。从出圈到“出海”,再到走红海外,文化“新三样”的破圈密码,究竟是什么?
密码之一,无疑是与世界对话,找到价值的共鸣。正如《三体》用宏大主题书写对人类命运的思考,唤起人们内心共同的责任感,一些文化产品之所以能在世界范围内流行,本质上诉诸的是全人类共同价值,以及最朴素的、最具通约性的情感。中国文化要真正走出国门、走向世界,那就不能是元素符号的简单传播,而需要找到不同文化之间的价值连接点,增强与不同民族、不同国家对话的能力,构建更深层次的价值认同。如此,才能降低国际传播中的“文化折扣”,让中国故事产生跨越山海的穿透力,赢得更为广泛的海外受众群体。
密码之二,是与现代对话,激活文化创造力。文化火起来,先要活起来。传统文化只有真正融入现代生活,才能展现持久的生命力和传播力。山东有丰厚的历史文化底蕴,八仙过海、水浒传等民间故事,孔子、泰山等文化符号,都是我们讲好齐鲁故事的底气所在。推动文化出海,关键一步就是把这些元素转化为现实生产力,在保留文化精神内核的基础上,创造鲜活巧妙的呈现形式,让传统文化与现代生活联结起来、与群众需求结合起来,赋予传统文化更丰富的时代化表达,打造更多具有国际影响力的优质文化IP。
之三,则是与数字对话,让技术赋能传播。在数字化快速发展的今天,我们不仅要借船出海,也要造船出海。生成式人工智能应用于文本翻译,正在突破产能和成本限制,让网络文学作品大体量、规模化走出去成为可能。从“网文强者”阅文,到“游戏巨头”米哈游,再到“流量高手”B站,一批文化企业和平台接连涌现,用丰富的想象力和革命性的技术创新,搭建起一座座文化交流的桥梁。可以说,文化出海,出海的不仅仅是作品,更是立足于数字时代的创作机制和产业形态。
长远来看,文化出海,不论乘的是什么船,内容和品质永远是赢得受众的根基。通过更多优秀文化产品,讲好中国故事、反映中国时代变革,始终是文化出海的重要使命。从这个意义上讲,文化出海“新三样”要走得更远,既要坚守正确价值观,以优质文化内容打动人心、影响人心、赢得人心,又要在创新上再下功夫,在品质上不断升级,积极创造丰富多元的文化产品,避免“审美疲劳”。只有这样,才能让更多中国好故事乘风破浪,在世界舞台绽放更大光彩。(来源:大众日报)
Part 3
翻译观点
新质生产力是创新起主导作用,摆脱传统经济增长方式、生产力发展路径,具有高科技、高效能、高质量特征,符合新发展理念的先进生产力质态。新质生产力的本质是科技、绿色、数字、创新。智能语言服务融技术、绿色、数字和创新为一体,是新质生产力。智能语言服务提高处理语言信息的速度和效率,节省大量的人力和时间。智能语言服务优化决策,通过深度学习和大数据分析,从海量文本数据中提取有价值的信息,为企业决策提供数据支持,提高决策的准确性和有效性。智能语言服务创新服务模式,实现智能客服,为用户提供24小时不间断的咨询服务;还为学习者提供个性化的语言学习方案。智能语言服务推动产业升级,推动传统的出版、教育、旅游等产业的数字化转型,带动产业升级和发展。智能语言服务拓宽交流边界,打破语言障碍,使全球范围内的信息交流和文化交流更为方便。
智能语言服务是指结合人工智能(AI)和自然语言处理(NLP)技术,模拟人类对语言的理解和生成能力,以智能的方式处理和生成语言内容,提供与语言相关的解决方案。常见的智能语言服务根据技术类型可分为机器翻译、自动语音识别、自然语言处理等技术;根据应用场景可分为智能翻译、智能客服、智能语音助手等;根据服务对象可分为个人服务和企业服务,如个人智能翻译机、手机应答软件等,企业机器翻译平台等;根据服务形态可分为在线服务和离线服务,如在线翻译网站、实时语音翻译等。离线服务如离线翻译器、语音识别软件等。
新质生产力包括新科技、新能源、数字经济,是推动新时代中国经济高质量发展的强大动力。人工智能新质生产力推动语言服务向智能语言服务升级。在人工智能产业中,智能语言服务产业的体量大、赛道宽,市场前景十分广阔。据IDC分析,2022年全球智能语言服务市场规模为 107.9 亿美元(约合人民币779.8亿元),据预计,2030 年将达到约 731.6 亿美元(约合人民币5287.3亿元),复合增长率27%。(来源:央广网)
Part 4
会议预告
第18届中国当代语言学暨第8届老年语言学国际研讨会会议将于4月20日—21日在北京外国语大学举办。会议由中国社会科学院语言研究所《当代语言学》、国家社会科学基金重大项目(21&ZD294)主办,北京外国语大学网络教育学院、人工智能与人类语言重点实验室承办。
“中国当代语言学国际研讨会”是国内最早由期刊编辑部主办、以期刊命名的一线综合性国际语言学学术会议,脱胎于中国社会科学院语言研究所国外语言学研究室1987年举办的“国外语言学编辑工作研讨会”。第18届研讨会原定于2020年召开,现延期至2024年召开。
“第8届老年语言学研讨会”脱胎于“特殊人群话语研讨会”以及“老年语言学工作坊”,以适应与日俱增的老年语言学研究人群。
“中国立场、世界眼光”,促进洋为中用、古为今用、推动创新是历届研讨会的宗旨。本届研讨会欢迎当代语言学,包括老年语言学的各个分支领域的研究成果。大会的议题涵盖语言学多个分支领域的研究,包括句法学、音系学、语音学、语义学、语用学、语体学、话语分析、认知语言学、历史语言学、功能语言学、人类语言学、社会语言学、语言习得、多模态语料库语言学、老年叙事学、临床语言学等。本届研讨会秉承以往历届的传统,强调:1)语言学交叉领域、交叉学科前沿课题;2)数字技术、尤其人工智能与人类语言研究;3)基于语料库实证研究。
会议咨询邮箱:
conference@beiwaionline.com
咨询电话:
010-88818307 王老师/胡老师
(来源:北外网院)
自改革开放以来,我国的外国文学研究随着社会历史演进,尤其是在中国式现代化进程中蓬勃发展,取得了显著成就。中国学者在外国文学研究中坚持理论创新,彰显中国立场与文化自信。为探讨中国式现代化进程与外国文学研究的关系,推进我国高校外国文学研究高质量发展,我们将于2024年5月24日-26日举办第五届中国高校外国文学研究高峰论坛。会议主题为“中国式现代化与外国文学研究的中国视角”。本次会议由中国高校外语学科发展联盟主办,山东师范大学外国语学院承办,《山东外语教学》和《英美文学研究论丛》编辑部协办。
会议包括(但不限于)以下议题:
1. 外国文学批评的中国视角与中国话语
2. 外国文学中的人类命运共同体研究
3. 外国文学中的中国形象研究
4. 外国文学跨文化、跨媒介研究
5. 外国文学跨学科研究
6. 中国类型文学海外传播研究
7. 中国特色外国文学教育理论与实践
8. 外语教育学学科视域下的外国文学教学
9. 其他相关议题
会议联系人:
详情请咨询山东师范大学外国语学院会务组。
张磊老师(住宿、发票、交通等行政事务)
电话:15194193229
靳晓冉老师(摘要、邀请函、日程等学术事务)
电话:15069121872
翟乃海老师
电话:15650562297
(来源:中国高校外语学科发展联盟)
为深入推动全国翻译专业学位研究生教育内涵式高质量发展,围绕服务国家战略发展和国际传播战略,为全球治理、文明交流互鉴和国家急需的专业领域培养新时代中国特色高端翻译人才,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会定于2024年6月16日至17日在南通大学举办全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2024年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2024年年会。
会议主题
数智时代高端翻译人才培养
关键词
使命 聚焦国家战略需求和人类文明交流互鉴培养高端翻译人才
赋能 充分利用人工智能等新技术更好为高端翻译人才培养赋能
协同 促进产教融合聚力培养高端翻译人才
会议安排
2024年6月16日(周日)
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2024年工作会议
包括:教指委主任委员会议、教指委全体委员和专家委员会议等
2024年6月17日(周一)
全国翻译专业学位研究生教育2024年年会包括:开幕式、主论坛、分论坛、闭幕式等
会议地点
江苏省南通市南通大饭店(崇川区青年中路83号)
报到
日期:2024年6月15日(周六)
地点:江苏省南通市南通大饭店
会务
联系人:陈晓霞
电话:17368669256
邮箱:fanyi2024ntu@163.com
(来源:中国翻译协会)
出品|译世界编辑部
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢