一周热词 | 中国和新加坡互免签证、中国和瑙鲁恢复外交关系、云南山体滑坡、春运开启
本周热词:
1. 中国和瑙鲁恢复外交关系
2. 中国和新加坡互免签证
3. 云南山体滑坡
4. 春运开启
01 中国和瑙鲁恢复外交关系
China, Nauru resume diplomatic relations
▲ Chinese Foreign Minister Wang Yi, also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, holds talks with Nauru's Minister for Foreign Affairs and Trade Lionel Aingimea, and they sign a joint communique on the resumption of bilateral diplomatic relations at the ambassadorial level in Beijing, capital of China, Jan. 24, 2024. (Xinhua/Shen Hong)
China and Nauru signed a joint communique in Beijing Wednesday on the resumption of diplomatic relations at the ambassadorial level.
1月24日,中国与瑙鲁在北京签署联合公报,两国自即日起恢复大使级外交关系。
Chinese Foreign Minister Wang Yi, also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, held talks with Nauru's Minister for Foreign Affairs and Trade Lionel Aingimea and signed the joint communique, effective as of this day.
中共中央政治局委员、外交部长王毅同瑙鲁外长安格明举行会谈并签署《中华人民共和国和瑙鲁共和国关于恢复外交关系的联合公报》。双方决定,从即日起恢复两国大使级外交关系。
This communique made Nauru the 183rd country which has diplomatic ties with China.
瑙鲁成为中国第183个建交国。
According to the joint communique, the Government of the Republic of Nauru recognizes that there is but one China in the world, the Government of the People's Republic of China is the sole legal Government representing the whole of China, and Taiwan is an inalienable part of China's territory.
根据声明,瑙鲁共和国政府承认世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
communique /kəˈmjuːnɪkeɪ/ n.(尤指对报界发布的)公报
inalienable /ɪnˈeɪliənəbl/ adj. 不可剥夺(或分割)的
02 中国和新加坡互免签证
China and Singapore reach agreement on visa-free entry
(图源:视觉中国)
China and Singapore have reached an agreement on granting visa-free entry for citizens from respective countries for stays up to 30 days, starting on Feb 9.
中国同新加坡签署了互免签证协定,协定将于2024年2月9日正式生效。届时,双方持普通护照人员可免签入境对方国家停留不超过30日。
The policy applies to holders of ordinary passports traveling for purposes of tourism and visiting family members or business, according to the agreement signed between government representatives in Beijing on Thursday.
1月25日,双方政府代表在北京签署该协定。根据协定,双方持普通护照人员可免签入境国家从事旅游、探亲、商务等私人事务。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
reach an agreement 达成协议
03 云南山体滑坡
Yunnan landslide
▲ A rescuer searches for survivors on Tuesday after a landslide struck a mountainous village in Zhaotong, Yunnan province, on Monday. [Photo/Xinhua]
As of 8 pm on Thursday, local authorities have confirmed that all 44 missing individuals from the landslide that struck Zhenxiong county in Southwest China's Yunnan province on Monday have been found dead.
1月22日,云南省镇雄县发生山体滑坡。据当地官方消息,截至25日20时,44名失联人员已全部搜救出来,均无生命体征。
The landslide occurred in Liangshui village at around 6 am on Monday, burying 18 houses. Since the incident, extensive search and rescue efforts have been undertaken.
1月22日6时许,凉水村发生山体滑坡,造成18户房屋被掩埋。灾情发生后,国家全力以赴开展搜救工作。
The roads to the disaster area are now open, and power and communication systems have returned to normal. Adequate living supplies are being provided in the affected area. Ongoing efforts are focused on disaster monitoring and post-disaster disposal.
目前,通往灾区交通通畅,电力、通信正常,灾区相关生活物资保障充足,地灾监测、善后处置等工作正持续开展。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
living supplies 生活用品;生活物资
disposal /dɪˈspəʊz(ə)l/ n. 去掉;清除;处理;(企业、财产等的)变卖,让与
04 春运开启
Spring Festival travel rush begins
▲ 1月25日,旅客在北京西站出行。随着龙年春节的临近,北京西站客流渐增。中新社记者 易海菲 摄
The chunyun or Spring Festival travel rush for 2024 - the world's largest annual human migration - officially starts on Friday, and is expected to set a new record of 9 billion passenger trips during the 40-day travel peak. From jam-packed transportation hubs to the hustle and bustle seen in markets nationwide, the anticipated booming Chinese New Year holidays are poised to continue the country's steady recovery while ushering in a lively 2024.
1月26日,为期40天的2024年春运,堪称“全世界最大规模人类迁徙”正式开启。预计今年春运大概有90亿人次出行,有可能创历史新高。从熙熙攘攘的交通枢纽到热闹喧嚣的各大市场,即将到来的春节假期将继续展现中国经济的稳步复苏,迎来一个充满活力的2024年。
The Beijing Capital International Airport will see 7.2 million passenger trips during chunyun, a growth of more than 60 percent from the same period of 2023, the airport said on Thursday, adding that overseas passenger flow will reach 1.41 million passenger trips following the implementation of visa reciprocity policies between China and many countries.
1月25日首都机场表示,2024年春运期间,首都机场预计运送旅客720万人次,今年春运旅客量预计较2023年增长超60%。随着中国与多国间的签证互惠政策落地,预计国际及地区客流量将达到141万人次。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
set a new record 创纪录
jam-packed adj.拥挤不堪的
hustle and bustle adj./n. 繁忙喧嚣;熙熙攘攘的
poise /pɔɪz/ n. 沉着自信;稳重;自若;优雅的举止;仪态 v. 保持(某种姿势);抓紧;使稳定
usher /ˈʌʃə(r)/ n. 引座员;(法院的)传达员,门卫,门房;男傧相 v. 把…引往;引导;引领;开创;开始;开启
reciprocity /ˌresɪˈprɒsəti/ n. 互惠;互助;互换
来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译
撰稿 | 绢生
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 万顷
终审 | 清欢