译词 | “老板娘”用英语怎么说?
出国旅游买东西,看到老板娘,能直接叫她boss wife吗?
估计她会莫名其妙!老板娘可不能这么直接说,一起来学习下。
(图源:视觉中国)
"老板娘"的英文是 "landlady"或者 "female boss",具体使用哪个词取决于上下文和地区的语境。
在一些情况下,"landlady" 更常用,特别是当指的是女性酒吧老板、旅馆老板等。
而 "female boss" 更加通用,可以用于任何行业或领域。
lady boss比female boss更加亲切,更注重表示尊敬和亲密度,比如可以在和老板娘打招呼或交流时使用。
例句:
The landlady at our family's store entrance has a charming figure.
我们家店门口老板娘身材很好。
御姐是网络流行语,本义是对姐姐的敬称,源于日语“御姉(おねえ)”。“御姐”一般指具有个性、外表成熟的女性,性格坚强,心智成熟,给人以一种大姐大的感觉。
曾经大陆有部安以轩、朱一龙主演的电视剧叫《御姐归来》,片名被翻译为:Royal sister returns。不过,这很容易被英语国家人士理解为“王室姐妹”。
在韦氏词典中,big sister既可以指“an elder sister(大姐)”,还可以指“a woman who serves as a companion, mother figure, and role model for a girl(大姐大)”。
因此,御姐可以用big sister来表示。