译词 | 千万别把“赖床”翻译成“stay in bed”,搞错了很尴尬
这个假期,你睡懒觉了吗?“赖床”的英语可不是“stay in bed”。
如果你把“赖床”翻译成“stay in bed”,外国朋友肯定会满脸问号。因为“stay in bed”表示待在床上,并没有把赖床的意思翻译出来。其实“赖床”的地道表达是:lie in/ sleep in。“lie in”通常用于英式英语,而“sleep in”在美式英语中比较常用。
(图源:视觉中国)
释义:
to sleep until later in the morning than you usually do
睡懒觉
例句:
I usually sleep in on Saturdays.
我通常星期六都要睡到很晚才起床。
释义:
to stay in bed later than usual in the morning
睡懒觉
例句:
It was a Sunday, so she could lie in till almost lunch time.
那是个星期天,所以她可以睡懒觉一直睡到快要吃午饭的时候。
关于“睡懒觉”的其他表达
1. have a lazy morning
国外有一个香水品牌,其中它有一款味道叫做“lazy Sunday”,翻译成中文是“慵懒周末”。而“have a lazy morning”的表义是“拥有一个慵懒的周一”,其实就是“睡懒觉”的意思。
例句:
He will not have lazy mornings these days due to the work.
因为工作的原因,他这段时间都不能睡懒觉了。
2. have a duvet day
duvet /ˈduːveɪ/ 是“羽绒被”,羽绒给人以轻盈舒服的感觉,而duvet day则是指“偷闲日”,欧美国家有些公司会给员工带薪休息的机会。那么,“have a duvet day”生动地诠释了“睡懒觉”。
例句:
I'm going to have a duvet day tomorrow.
明天我要睡个懒觉。
3. sleep late
sleep late不是指“晚睡”,正确的意思是“睡懒觉、睡过头”,适合用在起床困难户身上。
例句:
We usually sleep late on Sundays,because we go to bed late on Saturdays。
我们周日都睡懒觉,因为前一天晚上很晚才睡。
关于“睡过头”,我们还可以用“oversleep”来表示,它的意思是:to sleep for longer than you intended to and so wake up late。
例句:
I missed the bus this morning because I overslept again.
今天早上我误了公共汽车,因为我又睡过头了。
1. unprotected sleep 回笼觉
英语中回笼觉用“unprotected sleep”来表达,字面意思是无保护的睡眠,指的是turning off your alarm clock and immediately going back to sleep; risking not waking up for a job, class, or other daily task,即“冒着耽误工作、上课或办事的风险关掉闹钟继续睡觉”。
例句:
Don't risk being late for work due to unprotected sleep.
别为了睡回笼觉上班迟到。
2. beauty sleep 睡美容觉
“beauty sleep”这个短语形象地表达了“美美地睡一觉”。
例句:
You look tired. You should get some beauty sleep.
你看起来气色不好,得睡个美容觉。
3. catch up on sleep 补觉
“catch up on sth”指的是“补上某事”,当小伙伴们睡眠不足的时候就可以用“catch up on sleep”来表达“补觉”。
例句:
I won't go out this weekend, I need to catch up on some sleep.
这周末我不出去了,得补觉。
4. stay up late 熬夜
“熬夜”最常用的表达就是“stay up late”,当然也有“night owl(夜猫子)”和“pull an all-nighter”这种形象的表达。
例句:
Doctors suggest that people should not stay up late even on holidays.
医生建议,即使在节假日人们也不应该熬夜。
He is a night owl and often turns night into day.
他是个夜猫子,常常把黑夜当白天。
I pulled an all-nighter last night preparing my final project.
昨晚我熬夜准备我的毕业设计。
5. insomnia 失眠
“失眠”的表达有很多种,如“insomnia”“sleepless”“toss and turn”“wakeful”“sleep deprivation”和“not sleep a wink”等。
例句:
Holly suffered from insomnia caused by stress at work.
霍莉因为工作压力失眠了好几个月。
Alone and sleepless, she stared miserably up at the ceiling.
她孤独难眠,痛苦地盯着天花板。
I was tossing and turning all night.
我整晚辗转反侧,无法入睡。
We spent a wakeful night worrying about where he was.
我们度过了一个不眠之夜,一直在担心他去哪里了。
I didn't sleep a wink last night with all that noise.
昨晚噪声那么大,我根本就没睡着。