双语|英国国王查尔斯三世2023年圣诞致辞

来源:royalcentral.co.uk、英语世界 作者: 时间:2023/12/27


图片

(图源:X@The Royal Family)


The King’s Christmas Speech (2023)

英国国王2023年圣诞致辞


Many of the Festivals of the great Religions of the world are celebrated with a special meal. A chance for family and friends to come together across generations; the act of sharing food adding to conviviality and togetherness. For some, faith will be uppermost in their hearts. For others, it will be the joy of fellowship and the giving of presents.

世界上许多重要宗教的节日都是用一顿特殊的饭来庆祝的。家人和朋友因此有机会老老少少欢聚一堂,分享食物可让欢乐与和睦更多一分。对一些人来说,信仰是他们心中最重要的东西;对另一些人,重要的是开心团聚和送出礼物。


It is also a time when we remember those who are no longer with us and think also of those whose work of caring for others continues, even on this special day. This care and compassion we show to others is one of the themes of the Christmas Story, especially when Mary and Joseph were offered shelter in their hour of need by strangers, as they waited for Jesus to be born.

这个时刻也让我们缅怀那些永远离我们而去的人,让我们想起那些即使在这个特殊的日子仍坚守岗位照顾他人的人。我们对他人的关心和同情是圣诞故事的主题之一,尤其是在马利亚和约瑟夫等待耶稣诞生时,陌生人为他们提供了急需的庇护。


Over this past year my heart has been warmed by countless examples of the imaginative ways in which people are caring for one another – going the extra mile to help those around them simply because they know it is the right thing to do: at work and at home; within and across communities.

过去这一年,无数事例温暖了我的心,人们以各种奇妙的方式互相关心——他们愿意加倍付出去帮助周围的人,只因为知道这是该做的事:无论在工作还是在家中,无论在本社区还是其他社区。


My wife and I were delighted when hundreds of representatives of that selfless army of people – volunteers who serve their communities in so many ways and with such distinction – were able to join us in Westminster Abbey for the Coronation earlier this year.

今年早些时候,这群数量庞大的无私民众的数百名代表能与我们一起参加在威斯敏斯特教堂举行的加冕礼,我和我的妻子都非常高兴。这些志愿者以各种方式为社区服务,做出了突出贡献。


They are an essential backbone of our society. Their presence meant so much to us both and emphasised the meaning of Coronation itself: above all, a call to us all to serve one another; to love and care for all.

他们是我们社会必不可少的中坚力量。他们能出席典礼无论对我们还是对他们都意义重大,也强化了加冕礼本身的意义:重中之重,它号召我们所有人彼此服务、彼此关爱。


Service also lies at the heart of the Christmas story – the birth of Jesus who came to serve the whole world, showing us by his own example how to love our neighbour as ourselves.

服务也是圣诞故事的核心——耶稣为服务世人而生,他自身作则,告诉我们如何爱邻如己。


Throughout the year, my Family have witnessed how people of all ages are making a difference to their communities. This is all the more important at a time of real hardship for many, when we need to build on existing ways to support others less fortunate than ourselves.

这一整年,我的家人见证了人们无论老幼如何为改善社区贡献力量。在许多人经历真正的苦难时,这一点尤为重要,我们需要采取各种现实可行的方式来支持那些比我们不幸的人。


Because out of God’s providence we are blessed with much, and it is incumbent on us to use this wisely. However, service to others is but one way of honouring the whole of Creation which, after all, is a manifestation of the Divine. This is a belief shared by all religions. To care for this Creation is a responsibility owned by people of all faiths and of none. We care for the Earth for the sake of our children’s children.

上帝的眷顾让我们得到诸多福报,我们有责任用好这些福报。然而,为他人服务只是对整个创世表达敬意的一种方式,毕竟,这个世界是神意的体现。这是所有宗教的共同信仰。照顾这个世界是所有人——无论信仰何种宗教、无论信教与否——的责任。我们照顾地球是为了子孙后代。


During my lifetime I have been so pleased to see a growing awareness of how we must protect the Earth and our natural world as the one home which we all share. I find great inspiration now from the way so many people recognise this – as does the Christmas Story, which tells us that Angels brought the message of hope first to shepherds. These were people who lived simply amongst others of God’s creatures. Those close to Nature were privileged that night…

有生之年,我很高兴看到人们越来越意识到保护地球和自然界的必要性,它们是我们共有的家园。如今,许多人认识到这一点的方式让我获得了极强的灵感——就像圣诞故事那样,它告诉我们天使先给牧羊人带来了希望的信息。这些生活简朴的人是万物中的一员——亲近大自然之人在那晚有幸了……


And at a time of increasingly tragic conflict around the World, I pray that we can also do all in our power to protect each other. The words of Jesus seem more than ever relevant: ‘do to others as you would have them do to you.’

在世界各地悲剧性冲突日益加剧之际,我祈祷我们也能竭尽所能相互保护。耶稣的话此时似乎比以往任何时候都更有意义:“将心比心,推己及人。”


Such values are universal, drawing together our Abrahamic family of religions, and other belief systems, across the Commonwealth and wider world. They remind us to imagine ourselves in the shoes of our neighbours, and to seek their good as we would our own.

这样的价值观是普世的,在整个英联邦乃至更广阔的世界中将亚伯拉罕诸教大家庭和其他信仰体系凝聚在一起。它们提醒我们要设身处地为邻里着想,像为自己谋利一样为邻里谋利。


So on this Christmas Day my heart and my thanks go to all who are serving one another; all who are caring for our common home; and all who see and seek the good of others, not least the friend we do not yet know. In this way, we bring out the best in ourselves.

因此,在这个圣诞节,我衷心感谢所有为他人服务的人,感谢所有关心我们共同家园的人,感谢所有为他人谋利的人——特别是为我们还不认识的朋友。这样一来,我们就会展示出最好的自己。


I wish you a Christmas of ‘peace on Earth and good-will to all’, today and always.”

祝大家拥有一个“和平共处,人人如意”的圣诞——永远拥有。


英文来源 | royalcentral.co.uk中文来源 | 英语世界
制作|绢生审核|肖英 / 万顷终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号