一周热词 | 甘肃地震、董宇辉任“东方甄选高级合伙人”、2023胡润全球猎豹企业榜、劳荣枝被执行死刑
本周热词:
1. 甘肃地震
2. 新东方任命董宇辉为“东方甄选高级合伙人”
3. 2023胡润全球猎豹企业榜揭晓
4. 劳荣枝被执行死刑
热词
01
甘肃地震
Earthquake in China's Gansu
(图片来源:新华网)
Hospitals in Northwest China's Gansu province are currently administering treatments to a total of 784 people injured in the 6.2-magnitude earthquake that jolted the province at 11:59 pm Monday, claiming 113 lives, according to a press conference held on Thursday.
据12月21日举行的新闻发布会,中国西北部甘肃省18日晚11时59分发生的6.2级地震已造成113人死亡,784人受伤,受伤人员已全部收治到医院。
In the past few days, 21 medical teams have been swiftly dispatched to 35 affected villages to conduct door-to-door visits, said Bai Yuping, deputy director of the provincial health commission.
甘肃省卫生健康委副主任白玉萍表示,过去几天里,21支医疗队迅速被派往35个受影响的村庄挨家挨户开展医疗救治工作。
A total of 28 national and provincial-level mental health experts have rushed to Gansu to offer psychological counseling to hospitalized patients and their companions, the families of the victims, and those affected by the earthquake, including disaster relief workers, Bai said.
28名国家级和省级心理卫生专家赶赴甘肃,对住院患者、遇难者家属、受灾群众、救援人员等面对面开展心理疏导。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
magnitude n. 巨大,重要性;震级;规模,大小;数量,数值;(恒星的)亮度,星等
jolt v. (使)震动,(使)颠簸;使受到震惊(而采取行动),使觉醒;使突然活跃(或有效)n. 颠簸,摇晃;震惊,惊讶;一点,少量(提神的东西);(能源的)猛增
dispatch v. 派遣;发送;迅速处理,迅速办妥;杀死,处决 n. 派遣,发送;公文,急件;报道,电讯;杀死,除掉
psychological /ˌsaɪkəˈlɒdʒɪk(ə)l/ adj. 心理的,精神的;心理学的,关于心理学的;由焦虑(或悲伤)引起的,存在于心理上的
热词
02
新东方任命董宇辉为“东方甄选高级合伙人”
New Oriental makes Dong Yuhui a senior partner in online commerce unit
(图源:微博@东方甄选)
East Buy, a subsidiary of private tutoring giant New Oriental that successfully transitioned to a livestreaming e-commerce company, removed Sun Dongxu as its executive director and CEO, and named New Oriental's founder Yu Minhong as its chief executive.
知名教育培训机构新东方旗下成功转型的电商直播公司东方甄选,免去孙东旭的东方甄选执行董事、CEO职务,新东方创始人俞敏洪兼任东方甄选CEO职务。
New Oriental made its top livestreamer Dong Yuhui a senior partner at its online commerce unit.
新东方任命其头部主播董宇辉为“东方甄选高级合伙人”。
The appointment, which was confirmed by the Hong Kong Stock Exchange late on Sunday, came after a dispute involving the company's most influential livestreamer, Dong Yuhui, intensified last week, leading the Hong Kong-listed company to suffer billion-yuan losses on the stock market within days.
12月17日晚,东方甄选在港交所公告中宣布了以上决议。此前一周,东方甄选头部主播董宇辉陷入不断激化的争议,导致数天内其港股市值蒸发数十亿元。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
subsidiary /səbˈsɪdiəri/ adj. 辅助的;附带的;次要的;附属的;隶属的 n. 附属公司;子公司
tutor /ˈtjuːtə(r)/ n. 家庭教师;私人教师;导师;指导教师;(负责成人教育或在大中学中有特别任务的)教师;(大专院校的)助教;课本;(尤指)音乐课本 v. 教;任课;指导;进行单独(或小组)辅导;任…的私人教师;当家庭教师;任大学导师
transition /trænˈzɪʃ(ə)n/ n. 过渡;转变;变革;变迁 v. 转变,过渡
intensify /ɪnˈtensɪfaɪ/ v. (使)加强,增强,加剧
热词
03
全球猎豹企业榜
Global cheetah index
(图源:China Daily)
China and the United States led with 291 and 246 companies respectively, in a global cheetah index, a list of the world's start-ups founded in the 2000s and most likely to become unicorns within five years, according to the Hurun Research Institute.
胡润研究院发布的《2023胡润全球猎豹企业榜》显示,中国和美国分别以291家和246家位列榜单前两位。该榜单列出了全球成立于2000年之后,五年内最有可能成为独角兽企业的公司。
It was the first time Hurun, a global research, media and investments group, launched the cheetah index on a global level, which found 747 cheetahs in the world, based in 198 cities from 34 countries and regions.
这是胡润研究院首次发布“全球猎豹企业榜”,该榜单在全球34个国家和地区的198个城市找到了747家猎豹企业。
On average, such companies were set up in 2016, not yet listed on a public exchange and most likely to go unicorns with a valuation of $1 billion within five years, according to the institute.
胡润研究院称,总体来看,这些企业成立于2016年,尚未在公共交易所挂牌,最有可能在五年内成为估值十亿美元的独角兽公司。
By city, Shanghai is the world's cheetah capital with 64 such companies. Beijing is second ahead of San Francisco and Hangzhou, the capital of Zhejiang province.
从城市来看,上海成为全球猎豹企业之都,拥有64家猎豹企业。其次是北京,旧金山和浙江杭州紧随其后。
Biotech and health technology are the core business for cheetahs, followed by enterprise services, FinTech, and e-commerce. More than half of the Chinese cheetahs were in biotech, Health technology, enterprise services and smart chips, according to the index.
根据榜单,生物科技和健康科技是猎豹企业的主要行业,其次是企业服务、金融科技和电子商务。中国方面,超过一半的猎豹企业集中在生物科技、健康科技、企业服务和半导体领域。
"Cheetahs represent the economy of the future. What they are doing and where they are doing it shows which industries are attracting the top young talent and investment, and which countries and cities have the best startup ecosystems," said Rupert Hoogewerf, chairman and chief researcher of Hurun Report.
胡润百富董事长兼首席调研官胡润表示:“猎豹企业代表着未来的经济。他们在做什么,在哪里做,这表明哪些行业吸引了全球顶尖的年轻人才和最聪明的资本,哪些国家和城市拥有最好的创业生态。”
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
cheetah /ˈtʃi:tə/ 猎豹
start-up n. 启动;初创企业 adj. 起动阶段的;开始阶段的
unicorn n.(传说中的)独角兽;<史>(一匹在前,两匹并列在其后的)三马马车;一匹在前两匹并列在其后的一组马
热词
04
劳荣枝被执行死刑
Lao Rongzhi executed
(图源:中新网)
Lao Rongzhi, a woman who was convicted of murder, robbery and abduction, was executed on Monday, according to China's Supreme People's Court (SPC).
近日,最高人民法院对劳荣枝故意杀人、抢劫、绑架死刑复核一案依法作出裁定,核准劳荣枝死刑。12月18日,劳荣枝被执行死刑。
According to the SPC's statement, from 1996 to 1999, the convict conspired with her then-boyfriend in committing several robberies, abductions and murders in four provinces. Seven people died as a result of these crimes.
最高人民法院复核确认:1996年至1999年间,被告人劳荣枝与其情人法子英在四省共同实施几起抢劫、故意杀人、绑架,共致7人死亡。
The SPC said in the statement that Lao's crimes exhibited extreme brutality and malice, and caused severe consequences. It noted that the verdicts reached at the first and second instance trials of Lao's case were appropriate, as they were based on sufficient evidence and were made following legal judicial process.
劳荣枝犯罪情节特别恶劣,手段特别残忍,主观恶性极深,后果和罪行极其严重。第一审判决、第二审裁定认定的事实清楚,证据确实、充分,定罪准确,量刑适当。审判程序合法。
Lao was arrested in November 2019 after being on the run for some 20 years using pseudonyms. In September 2021, the Nanchang Intermediate People's Court sentenced Lao to death, a verdict which Lao later appealed. In November 2022, the Higher People's Court of Jiangxi Province upheld the death sentence after completing the second instance trial of the case.
案发后,劳荣枝使用化名潜逃20年,于2019年11月被公安机关抓获归案。2021年9月,南昌中级人民法院判处劳荣枝死刑。劳荣枝不服,提出上诉。2022年11月,江西省高级人民法院对劳荣枝进行二审公开宣判,维持原判。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
convict /kənˈvɪkt/ v. 定罪;宣判…有罪 n. 已决犯;服刑囚犯
abduction /æbˈdʌkʃən/ n. 诱拐,绑架;(生理)(肢体或其他部位的)外展
conspire /kənˈspaɪə(r)/ v. 密谋;图谋;阴谋;似乎共同导致(不良后果)
brutality /bruːˈtæləti/ n. 残忍,野蛮
malice /ˈmælɪs/ n. 恶意;怨恨
verdict /ˈvɜːdɪkt/ n.(陪审团的)裁定,裁决,裁断;(经过检验或认真考虑后的)决定,结论,意见
judicial /dʒuːˈdɪʃəl/ adj. 法庭的;法官的;审判的;司法的
pseudonym /ˈsuːdənɪm/ n. 假名;化名;笔名
来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译
撰稿 | 绢生
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 万顷
终审 | 清欢