"潮恐""流量密码"...网络热梗译成英文,怎么变味儿了?

来源:英伦圈、牛津词典、小红书等 作者: 时间:2023/10/11


近年来,随着短视频平台的兴起,各种网络热梗被广大网友传播的沸沸扬扬。


这些热词凭借着精简、幽默且戏虐的特点迅速成为网友们相互交流和调侃的方式,那么当这些爆词被翻译成英文的时候,相互又会碰撞出怎么样的化学反应呢?


图片

(图源:视觉中国)


1

潮恐


你有“潮恐”嘛?“潮恐”是“潮人恐惧症”的简称,它代表着一些想要跻身“潮人圈”,得到潮流引领者们认可的人,但由于下意识的自卑心理而形成的“恐惧症”。


一些“潮人恐惧症”的表现:


1. 有很多不敢去的地方,如理发店、商场里装潢前卫的服装店。


2. 看到打扮得过于潮流的人会下意识想躲开。


“潮人恐惧症”是一个互联网中再造的网络流行语,而且是中国特有词汇。
英文里恐惧症可以用phobia,比如恐高症acrophobia, 幽闭恐惧症 claustrophobia,社交恐惧症 social phobia。潮人英文里有个相当贴近的单词fashionista,特指时尚设计师,或者穿着打扮总是非常潮的人。所以,潮恐可以说fashionista-phobia

2

嘎嘣脆


北京话的“嘎嘣脆”用英文怎么说?

嘎嘣儿脆来源于北京的方言,用于表示食物的口感酥脆,一口咬下去发出的脆响。
用英文表达的时候要根据这个嘎嘣脆是用来形容什么东西的,
比如:
坚果的脆是crunchy,Nuts are crunchy and addictive. Once you start, you can't stop. 坚果是不是会越吃越上瘾啊?特别是腰果、开心果之类。
薯片的脆是crispy, 这种脆往往用于具有薄脆质感的干燥熟食,除了薯片之外,煎好的培根也可以表达为crispy fried bacon,指的是培根边缘比较肥的部分,煎到好处,变得很脆,一口下去,香味四溢。
曲奇饼干的脆是crumbly,特指一口咬下去就碎成多块。These crumbly biscuits made a big mess of the carpet. 掉渣的饼干把地毯弄的乱七八糟。

3

鲜嫩多汁 vs 清汤寡水


鲜嫩多汁是形容美食常见形容词,一般多用在汁水较多的水果或肉类当中。
我们在用英文表达时需要具体区分:
在形容水果的时候可以说 juicy,比如多汁香甜的草莓富含营养就可以说:The sweet and juicy strawberries are full of nutrition.
但是在形容肉类时,除非一口咬下去就有汁出来可以说juicy,如果只是说肉很嫩,那使用 succulent就再合适不过了。例如:
这家餐厅的多汁牛排值得一个超好评。This restaurant deserves a glowing review for its succulent steak.


如果想形容非常好吃则有好几个词,需要根据形容对象来选择。
如果是蔬菜和肉类很好吃,可以说tasty,特指口感很好那种。
如果是美味无比那种,可以说delicious。不过不能感到好吃就用delicious,必须是那种一入口就觉得不得不闭上眼睛来慢慢享受那种。
如果是一顿饭,里面有多种食物,使用刚才那些带有特指意思的形容词就不太合适了,这时可以用scrumptious来形容:A scrumptious breakfast。形容晚宴豪华丰盛可以用lush, sumptuous来形容。
相反,如果你想形容肉食平淡无味可以用bland, 比如:这个羊肉尝不出味道就可以说:This lamb is a bit bland.
形容那种尝了一口实在提不起兴趣,但是又说不清楚到底是什么问题,就是感觉很没有味道,很不好吃的时候可以说insipid。比如这道菜什么味儿都没有,没法吃啊:This insipid dish is impossible to eat.  

4

流量密码


互联网时代,一切爆款的背后都离不开“流量”二字。无数玩家都在苦苦探索其中的“流量密码”,那么你知道“流量密码”的英文表达法到底是什么嘛?
首先来看“流量”,网络上的流量一般来说指的是移动数据的访问量,英文可以用‘views’ 或者‘traffic’来表达。
“流量大”也就是说这个数据的访问和点击量很高,因此提高视频的流量就可以翻译为to maximize the number of views and traffic to the videos. 
再来看“密码”,直译是code, 但在这个短语里也可以引申为秘诀,因此可以用secret 或者 key.
所以结合来看“流量密码”这个网络流行用语的翻译可以是the secret of chasing more video views.

5

魔性


“这首歌也太魔性了吧!” 诶,这里的魔性英文是什么?魔性最直接的解释是短视频、影片、文章、歌曲等内容古怪,但又具有吸引力,并且在网络世界中产生病毒式的传播和推广。
要是急切之下,脱口而出就可能说成weird but captivating。
剑桥在线词典给weird的定义是very strange and unusual, unexpected or not natural;
给captivating定义是holding your attention by being extremely interesting, exciting, pleasant, or attractive。
比如,你想表达“这段短视频很魔性,我已经看了不下十遍了。”就可以说This clip is weird but captivating. I've watched no fewer than ten times!
如果你觉得一个中文词用两个英文单词来表达不理想,那就可以考虑使用intriguing,这个单词剑桥在线给的定义是very interesting because being unusual or mysterious。

Spellbinding强调的是那种魔咒般的吸引力,但古怪不是魔咒般的。Spellbinding这个词常被用来形容艺术作品,比如Her spellbinding music 她那令人入魔的音乐。
Obsessing强调的是那种令人彻底上瘾的能力,但古怪不等于上瘾;Enthralling强调的是令人完全忘记一切,也和古怪不是一回事。

6

平替


平替,顾名思义这个网络流行语是‌‌‌‌‌“平价替代品”的缩写。近几年,这个词主要在消费领域流行传播,尤其是各大电商购物节和促销季,你总能看到一些“超高性价比”的大牌“平替”款,那么它的英文表达法是什么呢?
如果是直接翻译可以用“affordable alternatives”或者直白一点讲可以说“bargain alternatives”,甚至cheaper alternatives,翻译过来的意思是负担得起的或低价的替代品。
比如你想问导购员,是否有平价替代品,你可以说,Is there a bargain alternative? 
另外,英美国家的短视频博主经常使用一个词"dupe",例如"makeup dupe" or "skincare dupe"等等。
从理论上讲,dupe是“duplicate”的缩写,不过Dupe本身就是一个英文单词,带有误导的意思,感觉到这里的一语双关了吧?

7

爷青回


爷青回是“爷的青春回来了”的缩写,这里有两个不同的定义。所以需要准备好两个英文表达法。
若是特指自己重获青春活力,就可以说:I’m back.
为什么不说My youth is back?因为那样就多余了。对方知道你本来就没走嘛,所以不应从字面上解读,而是做文学修辞解读,明白你是暗指之前的你,过去的你。
爷青回的另外一个用法是指:某一事物勾起人们青春记忆或过往经历的怀旧之情。
这种情况下,可以借用上个世纪70年代的一首名曲,叫Yesterday Once More,中文翻译是:昨日重现。

8

颜控


颜控,外貌协会等网络流行语是指对一些奉行“颜值至上”等人的称呼和叫法。
首先对于“颜值”,最直接的翻译可以是facial attractiveness,而对于极度看中外表的和颜值的人可以说,the person who is very picky about facial appearance。
此外,在urban dictionary中还有一个对于 “颜控” 贬义的说法是faceist, 这往往是指对于他人容貌进行指责性评价或者带有歧视色彩的人。
爱美之心,人皆有之,但请不要做faceist. Don't judge a book by its cover. Don't judge a person by appearance. 
美丽的不光是外表,更是内在的气质不是嘛?

9

笑死我了


有趣,哈哈大笑的英文表达分别可以通过really, very等副词加以修饰,或者用I laughed my head off来表示某人某事令人捧腹大笑。
另外,通过延长重度元音来强调语气也可以表达相同的效果。

10

雨女无瓜


之前《巴啦啦小魔仙》里的游乐王子凭借一句塑料普通话“雨女无瓜”疯狂出圈。
这个词实际上是“与你无关”的谐音,用英文表达时需要根据你的意图来选择不同方法。如果是严肃地要求对方别参与,就可以说:
It's none of your business. Stay out of it.雨女无瓜,别瞎掺和!


如果是想用中性的口气说明此事与对方无关,可以采用Not about you来表达。比如:
They are talking about the weather. Not about you.他们是在说天气,雨女无瓜。

11

味道


在用英文表达中文概念的时候一定要小心不要直译,大多数中文概念在翻译到英文里头的时候都需要根据中文的意思本身寻找相对应的英文单词。也就是说往往是一对多的关系。
中国美食里鲜的概念已经进入了英文,就是umami,来源于日语。由于毕竟是比较新的概念,普通英国人在日常口语中很少用到。
在描述鱼很新鲜时会说the fish is really fresh
形容肉类的鲜美往往会说succulent或者juicy,意思是鲜嫩带汁;
汤类或者蔬菜鲜美往往会说tasty或者delicious
若味道比较浓重可以说flavorful.

这个概念要小心,有两个英文词,意思很不一样。若想说这个菜是咸味的,英文是This is a savoury dish。
如果说This is a salty dish,多半会被理解成这个菜太咸。

中文里说酸,英文里有多个单词特指不同类型的酸。形容柠檬味儿的蛋糕用tart或者lemony,形容柑橘类的酸用citrusy,酸性的食物是Acid foods,实在分不清楚那就简称sour。

sweet最常用, sugary往往指糖放得太多的那种。

直译是bitter。

有两个常用词,最常用的是spicy,因为这个案件涵盖了中文里的各种各样的麻辣。如果只是辣椒的那种辣也可以说hot,但是因为温度高也可以说hot,所以使用时需要注意。
英国人也会说This is really hot. I don't mean the temperature. 

12

有内味了


南方人说:那,北方人说:内。南方人说:那种,北方人说:内种。所以,有内味了就是诙谐幽默地用北方方言来形容“有那种味道了”或者“正是这种感觉”。在说英语的时候可以根据不同程度,选择不同的表达法。
如果是形容对方开始有内味了,就可以说:You are getting there.

如果是形容对方已经掌握了内味了,就可以说You've got it.
如果是形容对方内味非常到家,就可以说You're spot on.
最后这句很好用,凡是夸奖对方说话或者做事精准到位,或者恰到好处,都可以用。比如:让你说对了,我是没有钱。英文不是You have said it correctly. I don't have money,因为这句里的‘说’指的不是说话这个动作,而是指的思路,是想对了的意思。英文里就是You're spot on.

13

佛系


佛系主要指无欲无求、不悲不喜、云淡风轻地追求内心平和的生活态度。英文怎么表达呢?


这要看佛系在句子里是做形容词表达,还是做副词表达。无论哪一个,其核心部分都是佛,英文就是
buddha.
所以做形容词表达时说buddha-like,以形容词表达可以满足大部分需要。比如:
你这是走“佛系”啦?You’re going buddha-like, aren't you?


他们过了一个“佛系情人节”
They had a buddha-like Valentine's Day.


刮起了一股“佛系育儿”风
Buddha-like parenting is becoming popular.


以副词表达时说buddha-style。比如:
佛系赶飞机:赶上了我幸,赶不上我命。Catching a flight buddha-style. If I make it, it's luck. If I don't, it's fate.

14

Q弹软糯


“这个东西吃起来也太Q弹了!”,中文的Q弹英文怎么说你知道么?
Q弹和软糯在中文的语境下通常用于形容食物吃起来耐嚼且有弹性,比如如果你想说:这个意大利面很有嚼劲,你可以说The pasta has a chewy texture.

而软糯常在甜点中被用到,英文表达中不同的软其实有不同的表达,形容黏腻松软的Brownie cake可以用gooey。


爱好烹饪的小伙伴可能还会遇到以下场景,煮饭时的水放多了,这时候出锅的米饭就会黏腻软糯,你可以说I put too much water in. The rice has become more like porridge.

而意式甜点里的Tiramisu提拉米苏的柔软丝滑用soft 和 silky往往会比较贴切;
棉花糖marshmallow和黄油面包brioche那种蓬松性质的松软可以用fluffy,比如这个句子:棉花糖松软香甜十分可口,我吃光了一整包,就可以说The marshmallow was so sweet and fluffy that I ate the whole packet.
还有像粽子和年糕这样的黏腻软糯用sticky会更加合适,若还带点Q弹,那就说sticky and chewy。


小编到这里已经学废了,大家呢?下面为大家整理了更多网络热词英文汇总,大家慢慢享用~


网络热词


反诈 Anti-fraud
元宇宙 Metaverse
社恐 social anxiety
普信 average but confident
夺笋 savage
蚌埠住了I can't help it. / I can't keep calm.
XSWL (笑死我了)laughing my ass off. / laugh out loud. /I can't hold back my laughter
u1s1 (有一说一)frankly speaking / objectively / to speak the truth
尴尬到脚趾抠地That's so awkward. / That's embarrassing. /a sticky situation
摆烂 go/run to the seed
破防 emotional/hit/overwhelm
背锅 take the rap for something
源 | 英伦圈、牛津词典、小红书等制作|绢生审核|肖英 / 万顷

终审|清欢


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号