译词 | “翘二郎腿”英语怎么说?
在日常生活中,根据心情和习惯的不同,有人总是腰板挺直地坐着,而有的人则习惯翘着二郎腿。在感到疲倦时,我们会无精打采地坐着。今天给大家分享下十个常见坐姿的英语说法。
(图源:视觉中国)
1Slouch 没精打采地站或坐着
动词slouch指“人低头弯腰地站、坐或走”,通常形容人疲劳、懒洋洋的状态。Slouch还可以做名词,指“低头垂肩的坐姿”。
例句:
He slouched back into the couch and switched on the TV.
他懒洋洋地往沙发上一躺,打开了电视机。
2Lounge懒洋洋地坐着或躺着
Lounge做名词时有“公共休息室”的意思,它做动词指“闲散地坐着或躺着”。
例句:
I had my whole weekend planned out but ended up lounging about doing nothing.
我本来计划了一整个周末的活动,但最后还是闲在家里,什么也没干。
3Sink into 慢慢坐下、躺下
动词sink有“陷、沉”的意思,在这里,“sink into”用来描述“因放松或疲倦而缓缓坐下”的动作。
例句:
Close your eyes and allow yourself to slowly sink into the massage chair.
闭上你的眼睛,然后慢慢地在按摩椅上舒舒服服地躺下来。
4Loll 无所事事地坐着、站着或吊着
这是一个不及物动词,它描述“轻松而悠闲地躺、坐”或“头、舌头下垂”的姿势。Loll后面多接around、about等词,强调“随处、到处懒散地呆着”的状态。
例句:
Stop lolling about and starts tudying!
别闲坐着了,快开始学习吧!
5Recline 斜靠,斜倚
单词recline指的是“上半身斜靠在某处,快要躺平”的动作。比如“recline in the chair斜倚在椅子上”。
例句:
She reclined wearily in the rocking chair and took a sip of lemonade.
她略显倦意地斜靠在摇椅上,喝了一口柠檬汁。
6Curl up 蜷坐,蜷卧
动词curl的意思是“卷起”,这里,“curl up”用来表示“双脚贴近身体,蜷缩地坐着或躺着”的样子。
例句:
I enjoy curling up on the sofa in front of the fireplace and reading a book on a cold winter’s day.
我喜欢在寒冷的冬日蜷在壁炉前的沙发上读书。
7Sit up/sit straight 坐直
词组sit up和sit straight均指“坐直,坐正”,即“腰板挺直地坐着”的姿势。我们也可以说“sit up straight”,意思相同。
例句:
Sit straight while you’re reading, or it will strain your eyes.
看书时要坐直了,不然会伤眼睛的。
8Put your feet up 双脚放平休息
表达put someone’s feet up既可以形象地表示“双脚放平,放松地坐着或躺着”的具体动作,也有“放松、休息”这层引申含义。
例句:
Stop working so hard! You need to put your feet up and have a cup of tea once in a while.
工作别太累了!你需要时不时地坐下歇一歇,喝杯茶。
It’s finally Friday. Time to put our feet up and relax.
终于到周五了。我们该好好歇歇,放松一下了。
9Lean forward俯身/ lean backward后仰
动词lean的意思是“向一边倾斜”,后面接方位词或介词。比如“lean over”的意思是“凑过身子,靠近”,“lean to the left”指“向左靠”等等。
例句:
She leant forward and whispered into my ears.
她凑过身来在我的耳边小声说话。
10Cross your legs 翘二郎腿
在汉语口语里,我们把“双腿交叉”这一动作叫“翘二郎腿”。在英语里,这个动作的说法是“cross someone’s legs”。同理,“交叉双臂”是“cross someone’s arms”。
例句:
It is considered rude to cross your legs during a formal dinner.
在用正餐时翘二郎腿这个行为被认为是不礼貌的。
来源 | 网络公开素材
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审 | 清欢