2024年傅雷翻译出版奖揭晓!3部作品获奖

来源:国际出版周报公众号 作者: 时间:2024/12/03


*本文转载自国际出版周报公众号


11月30日,第十六届傅雷翻译出版奖获奖者在北京Temple东景缘揭晓。


图片

活动现场


曹丹红凭借译作《事实与虚构:论边界》(弗朗索瓦丝· 拉沃卡著,华东师范大学出版社)获得社科类奖项,施雪莹凭借译作《还乡笔记》(埃梅·塞泽尔著,人民文学出版社/上海九久读书人文化实业有限公司)摘得文学类奖项,董子云获得新人奖,获奖译作是《法兰西君主制度》(克劳德·德·塞瑟尔 著,商务印书馆)


图片

法国驻华大使白玉堂


法国驻华大使白玉堂表示,深入生活,了解人关心人,是译者的职责。中国出版机构和众多法语译者一直是法国出版商长期合作的伙伴,在此中法建交60周年之际,希望两国友谊长存,用文学建立起人文交流的桥梁。


图片

傅雷翻译出版奖组委会主席董强


傅雷翻译出版奖组委会主席董强表示,傅雷翻译出版奖今年已经进入了第16届,多年来我们遴选出400余部作品。人工智能时代,技术工具可以快速翻译文本,但我们依然重视译者的作用,他们使文学达到“信”“达”“雅”,这些是技术工具无法替代的。


自2009年创立,傅雷翻译出版奖坚持每年评选出当年的最佳法译中图书作品,以表彰译者的工作及法语译著对中国文坛和知识界的影响。每届傅雷奖评选出2部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各1部。2013年起,傅雷奖设立了“新人奖”,以鼓励年轻译者。第16届傅雷翻译出版奖评委会主席余中先介绍,傅雷出版奖社科类作品多具有经典性,文学类作品多关注当下现实和时尚文化题材,写作方式新颖。



社科类获奖作品



图片

《事实与虚构:论边界》

弗朗索瓦丝· 拉沃卡 著

曹丹红 译

华东师范大学出版社


图片

从左到右:中方特邀嘉宾汪家明,社科类获奖者曹丹红,法国驻华大使馆文化、教育与科学事务公使衔参赞裴国良,傅雷奖常任评委端木美


译者介绍


曹丹红,南京大学法语系教授、博士生导师。主要从事翻译学、法国文论研究。著有《诗学视角下的翻译研究》,编有《中华翻译家代表性译文库·卞之琳卷》等,已独立或合作翻译出版《日常生活颂歌》《批评与临床》《柏拉图的理想国》《马拉美:塞壬的政治》《不可能性》《声音中的另一种语言》《苏格拉底赞歌》《远东行记》等十余部法国文学与文论著作。译著《声音中的另一种语言》入围2020年第十二届傅雷翻译出版奖终评10部作品。


评委颁奖词 


本书完整地概括了关于虚构从古至今的争议,以虚构为研究对象,向不同学科的理论与方法开放,对文学领域最为关注的问题——即如何区分虚构与事实——进行清晰论述,证明了边界的存在,也让明了现实世界与想象世界之间联系的多样性、复杂性和脆弱性,需要对虚构与现实加以热情的捍卫。翻译难度较大,但译文基本准确,忠实于原文风格。文字流畅,中文版本裝潢也清新简洁别致。



文学类获奖作品


图片

《还乡笔记》

埃梅·塞泽尔 著

施雪莹 译

人民文学出版社 / 上海九久读书人文化实业有限公司


图片

从左到右:傅雷奖常任评委博杰,中方特邀嘉宾梁鸿,社科类获奖者施雪莹,法国驻华大使白玉堂


译者介绍


施雪莹,博士,南京大学外国语学院法语系准聘副教授。研究方向为法语国家(地区)文学研究、翻译理论与实践研究,发表《“黑人性”运动的文学思考》《论勒克莱齐奥文学创作的介入性》等文章。已出版《三孔桥》([阿尔巴尼亚]伊斯梅尔·卡达莱)、《天空之蓝》([法]乔治·巴塔耶)、《物质的迷醉》([法]勒克莱齐奥)等5部译著,另有《神奇的武器》([法]埃梅·塞泽尔)、《和猫一起在巴黎》([加]达尼·拉费里埃)2部译著待出版。


评委颁奖词 


埃梅·塞泽尔是黑人精神运动先锋,是法国文学史上的重要人物。他对殖民主义的谴责也标志着思想史上的一个决定性阶段。他是最早揭露殖民主义在政治统治之外还对精神产生重大影响的人之一,而这些影响远远超出殖民主义本身。译者施雪莹是黑人精神运动专家,对文学的“介入性”有广泛研究。她翻译的《还乡笔记》填补了一个重大空白:埃梅·塞泽尔至今在中国仍鲜为人知,这部《还乡笔记》是他的作品首次被翻译并在中国大陆出版。这无疑将使中国读者有机会接触更多样的法语文学。



“新人类”获奖作品


图片

《法兰西君主制度》

克劳德·德·塞瑟尔 著

董子云 译

商务印书馆


图片

从左到右:傅雷奖常任评委王鲲,傅雷奖常任评委吴佳霖,新人奖获奖者董子云,法方特邀嘉宾大卫·冯金诺斯


译者介绍


董子云,浙江大学历史学院特聘副研究员,主要研究方向为中世纪晚期法国史。曾先后于法国图卢兹一大及比利时根特大学访学研究。主持国家社科基金项目一项,在《世界历史》《史学理论研究》《法国研究》等期刊发表法国史相关论文10余篇,出版专著《真理的维度:法兰西民族法律文化的诞生,约1200—约1500》。译有法语学术著作雷蒙·阿隆《历史意识的维度》,布罗代尔《论历史》,纳塔莉·科耶等主编的《玫瑰传奇:中世纪爱的艺术》。


评委颁奖词 


《法兰西君主制度》是16世纪法国极富影响力的政治思想名作,是了解法国政治体制演进的基础著作,500年来影响广泛而久远。作者克劳德·德·塞瑟尔于1515年撰写本书,将其进献给登基不久的弗朗索瓦一世,书中洋细说明了法国国内各个等级保持和谐的规律,及对军事外交的系统性建议。本书以古法语写成,虽有现代法语译本,但翻译考证难度很大。青年历史学者董子云以专业的能力、严谨的精神将此古文字版本译为清晰流畅、注释详尽的中文译本,并撰写了内容详实、学理严密的译序,体现出深厚的学养与专业精神。


来源|国际出版周报公众号

制作|绢生

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号