一周简报 | 第八届中国二语习得研究高端论坛举行、“汉译世界学术名著丛书”已出版上千种…
中国语言服务业一周简报
(2024年第37期,总第359期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2024年10月12日-10月18日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
业界动态
翻译出版
会议预告
Part 1
业界动态
10月11日-13日,由中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主办,电子科技大学外国语学院承办的第八届中国二语习得研究高端论坛暨中国英汉语比较研究会二语习得专委会成立二十周年研讨会在蓉举行。
会上,主办单位举行了二语习得研究终身成就奖颁奖典礼。北京外国语大学文秋芳教授、广东外语外贸大学王初明教授荣获“中国二语习得研究终身成就奖”。
二语习得是拓展国际视野、促进文化交流、推动全球合作的重要因素。在本次论坛中,来自中国、美国、英国、澳大利亚、新西兰、波兰等多个国家二语习得研究领域的知名专家和优秀学者,围绕数智时代二语习得领域的前沿理论研究及数字智能在二语习得领域的实践和发展问题,汇聚全球智慧,探索发展路径,共谋中国二语习得研究的新发展蓝图。
来自国内外知名高校的专家学者,探讨了二语习得研究领域不断开拓的前沿方向。加拿大维多利亚大学教授Hossein Nassaji对比了以AI为媒介的反馈与人工反馈对学习者语言能力、写作表现、学习态度和参与度等关键问题的影响,为AI辅助反馈带来的挑战提出应对方法,并讨论了该领域未来研究的潜在方向。
本次会议还设有30场平行论坛,共邀请百余位在二语习得研究领域卓有成就的专家与青年学者作了精彩分享,并就与会者关心的重点议题,分享了最新研究进展与成果,促进了国内外二语习得研究者之间的交流与互动。(来源:四川新闻网)
10月13日,职业本科外语教学改革与发展研讨会在南京召开。本次会议由教育部职业院校外语类专业教学指导委员会(以下简称“外语教指委”)主办,南京工业职业技术大学和外语教学与研究出版社共同承办。研讨会聚焦职业本科教育外语教学改革与发展,特邀170余名职业本科院校校领导、外语院系和学科负责人以及全国各高职院校的教师同仁,共鉴全国院校实践成果,共谋创新发展之路。
教育部职业教育发展中心教学教材处处长刘义国,教育部职业院校外语类专业教学指导委员会常务副主任兼秘书长、北京联合大学副校长常红梅,南京工业职业技术大学党委常委、副校长潘旭海,外语教学与研究出版社党委副书记、副董事长、总编辑刘捷出席开幕式,常红梅、潘旭海、刘捷作开幕致辞。刘义国在开幕式上作专家报告,南京工业职业技术大学党委书记、校长谢永华作专题报告,常红梅作大会总结。
开幕致辞由教育部职业院校外语类专业教学指导委员会副主任委员、广西国际商务职业技术学院副院长刘杰英主持。刘义国作题为“教育强国视野下高职本科教育课程教材改革”报告,谢永华作题为“职业本科高质量发展的南工实践”报告。
专家报告由教育部职业院校外语类专业教学指导委员会东盟国家及“一带一路”有关国家语言专委会主任委员、黎明职业大学副校长李冬梅主持。南京工业职业技术大学公共基础部副主任江颖作“职业本科大学英语课程建设与教学改革的挑战及对策”专题报告。深圳职业技术大学商务外语学院副院长刘建珠作“职业本科大学英语教学的探索与实践:‘深职大’视角”专题报告。山东外国语职业技术大学副校长杨宜丰作“职业本科公共英语教学的探索与实践:‘山外’视角”专题报告。
职业本科院校专题报告环节由教育部职业院校外语类专业教学指导委员会副主任委员兼公共外语专委会主任委员、天津商务职业学院副校长武春平主持。教育部大学外语教学指导委员会副主任委员赵雯作“英语课程建设:回顾与展望”专题报告。北京联合大学外语部副主任叶秀娟作“应用型大学英语教育教学理论与实践探究——以‘北京联合大学’为例”专题报告。北京外国语大学英语学院副院长杨鲁新作“在职教师专业发展:以教促研、以研促教”专题报告。
应用型本科院校专题报告环节由教育部职业院校外语类专业教学指导委员公共外语专委会副主任委员、陕西职业技术学院教学工作部部长钱允凤主持。
会议总结由教育部职业院校外语类专业教学指导委员会副主任委员、北京青年政治学院教授老青主持。外语教学与研究出版社高级编辑张祥钰作“数智赋能 融合创新:共建职业教育外语教学新生态”资源分享,向参会代表介绍了外研社职业教育人才培养的综合解决方案。(来源:外研社)
Part 2
翻译出版
“汉译世界学术名著丛书”已出版至1000种
在中国学术界里,“汉译世界学术名著丛书”是一套绕不开的经典著作,它以学科门类划分的橘、绿、蓝、黄、赭等书脊颜色,成为读书人的情结。如今,该套丛书已经出版至1000种。10月11日,“汉译名著名家谈”第六讲——汉译世界学术名著丛书1000种对谈会在天府书展现场举行,四川大学教授熊林与商务印书馆总编辑陈小文展开对谈。
据商务印书馆总编辑陈小文介绍,“汉译世界学术名著丛书”自1981年开始结辑出版,2009年出版至400种,2017年出版至700种,2024年“汉译名著”出版至1000种。学科门类涵盖哲学、政治、法律、社会、历史、地理、经济、管理、语言、艺术等,滋养了几代学人和无数读者。
四川大学教授熊林表示,从学生时代开始结识“汉译名著”起,自己在求学、研究和教学过程中都深受“汉译名著”的助益:“‘汉译名著’出版至22辑1000种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。”
随着人工智能等技术的发展,也越来越多地运用到翻译工作当中。熊林认为,“翻译不仅仅是语言的转换,而是携带自己的世界,与作者的世界进行相遇,是情感的投入和一定意义上的生命交付,体现着译者的创造性。”他表示,从这个角度讲,“汉译名著”实际上是外来文化的本土化,是对我们自身文化的建构。(来源:红星新闻)
Part 3
会议预告
为进一步探讨新时代尤其是人工智能背景下中国传统文化对外翻译与国际传播的重要性,加强以中医药文化为特色的中华文化与世界文化的交流与合作,探索中华文化和中医药文化准确传达与有效国际传播策略以及发展创新路径,促进中华文化和中医药文化在全球范围内的理解、认同与应用,中国中医药 研 究 促 进 会 传 统 文 化 翻 译 与 国 际 传播 专 业 委 员 会 拟 定 于2024 年 10 月 18日-20 日在河北唐山华北理工大学举办传统文化翻译与国际传播学术研讨会。
本次会议以“译语通世界、文化共繁荣”为主题,下设以下分议题:
1.传统文化外译与海外传播
2.中医药文化典籍翻译
3.中医与文学、语言学研究
4.中医药术语标准化与翻译
5.中医药国际教育与人才培养
6.中国传统文化数字化传播
7.人工智能与中医药翻译
8.其他相关议题
联系人:
姜老师 18333861906
刘老师 15031581972
(来源:中国中医药研究促进会公众号)
中国英汉语比较研究会语音教学研究专业委员会2024年年会将于11月初召开
中国英汉语比较研究会语音教学与研究专业委员会将携手四川外国语大学英语学院,聚焦“新质生产力视域下语音教学与研究的挑战与机遇”主题,于2024年11月1日-11月4日在四川外国语大学召开“中国英汉语比较研究会语音教学研究专业委员会2024年年会”。
2024语言服务创新发展国际(厦门)论坛暨翻译服务委员会2024年会将于11月8日-10日召开
随着人工智能技术的兴起,语言服务行业迎来了前所未有的变革,新的服务模式和新业态层不出穷。在此背景下,由中国翻译协会翻译服务委员会、厦门市翻译协会联合主办、厦门精艺达翻译公司承办的“2024语言服务创新发展国际(厦门)论坛”将于2024年11月8日-10日在厦门举行。
经山东省国外语言学学会常务理事会研究决定,山东省国外语言学学会2024年年会将于11月8日-10日召开。年会由山东省国外语言学学会主办,青岛大学外语学院和公共外语教学学院联合承办,由外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、译国译民教育集团等单位协办。
本次会议的主题为“数智化时代的语言学创新与发展”,主要议题包括但不限于以下内容:
1.数智化时代语言学跨学科融合与创新
2.国外语言学理论与方法的本土化实践
3.数智赋能外语教育及课程与教材研究
4.智慧外语教学理论与实践研究
5.多模态话语分析与多元读写教学
6.人工智能时代的翻译教学与研究
7.中华经典作品的数字化外译与传播
8.数字人文视域下的区域国别研究
9.语言服务和治理研究
10.语言政策与规划研究
联系人
布占廷:18006481073
王乐:17806283558
(来源:青岛大学外语学院)
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢