一周热词 | 前三季度GDP、第六届世界媒体峰会、SpaceX回收“星舰”、刘强东章泽天夫妇报案
本周热词:
1. 前三季度中国GDP同比增长4.8%
2. 第六届世界媒体峰会举行
3. SpaceX成功回收“星舰”
4. 刘强东及妻子驳斥“光明会”谣言
热词
01
前三季度中国GDP同比增长4.8%
China's GDP grows 4.8 percent in the first three quarters of 2024
(图源:视觉中国)
China's GDP grew by 4.8 percent, reaching 94.97 trillion yuan ($13.33 trillion), in the first three quarters of 2024, according to data released by the National Bureau of Statistics(NBS) on Friday.
10月18日,国家统计局发布数据显示,初步核算,今年前三季度国内生产总值94.97万亿元,同比增长4.8%。
In the third quarter, GDP grew by 4.6 percent year-on-year, slightly down from the 4.7 percent growth recorded in the second quarter, but 0.1 percentage point higher than some foreign media's projection.
三季度GDP增长4.6%,增速较二季度回落0.1个百分点,但比一些外媒预期高0.1个百分点。
Analysts anticipate that the strong policy measures introduced by the government so far this year, along with expectations for additional stimulus initiatives, will provide additional momentum for the country's economic development.
分析人士认为,今年为止国家出台的强有力的政策措施,以及即将出台的刺激措施,有望为国家的经济发展带来更强进的势头。
The 4.8 percent GDP growth in the first nine months shows that economic growth is stable and that economic activities in the third quarter have been keeping pace, analysts said.
分析人士称,今年前三季度GDP同比增长4.8%,表明经济增长总体平稳,第三季度保持同步增速。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
year-on-year 与上年同期数字相比的
projection n. 预测;推断;设想;投射;放映;投影;放映的影像;投影图;突起物;隆起物;(嗓音或声音的)发送,传送,放开;投射(不自觉地把自己的欲念等加诸他人);(思想感情的)体现,形象化
stimulus /ˈstɪmjələs/ n. 促进因素;激励因素;刺激物;(使生物产生反应的)刺激,刺激物
initiative /ɪˈnɪʃətɪv/ n. 倡议;新方案;主动性;积极性;自发性;掌握有利条件的能力(或机会);主动权;(美国某些州的)公民立法提案程序
momentum /məˈmentəm/ n. 推进力;动力;势头;冲力;动量
keep pace 并驾齐驱;齐步并进
热词
02
第六届世界媒体峰会
6th World Media Summit opens
▲ This photo shows an installation marking the sixth World Media Summit outside the Xinjiang International Convention and Exhibition Center, venue of the Summit, in Urumqi, northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region, Oct. 13, 2024. (Xinhua/Ding Lei)
The 6th World Media Summit opened on Monday morning in Urumqi, capital city of northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region.
10月14日,第六届世界媒体峰会在新疆乌鲁木齐开幕。
Themed "Artificial Intelligence and Media Transformation," the summit gathered over 500 participants from 106 countries and regions, including representatives of 208 mainstream media outlets, government agencies and international organizations.
本届媒体峰会主题为“人工智能与媒体变革”,来自106个国家和地区的208家主流媒体、政府部门等机构以及联合国机构和国际组织的500多名代表参会。
The event was co-hosted by Xinhua News Agency and the regional government of Xinjiang.
本届峰会由新华社联合新疆维吾尔自治区人民政府共同主办。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
transformation /ˌtrænsfəˈmeɪʃ(ə)n/ n.(彻底的)变化,改观,转变,改革;(用于南非)民主改革
mainstream n. 主流思想;主流群体 v. 使为大多数人所接受;让(身心有缺陷的儿童)融入主流教育
outlet n.(感情、思想、精力发泄的)出路;表现机会;专营店;经销店;折扣品经销店;出口;排放管
热词
03
SpaceX成功回收“星舰”
SpaceX successfully catches returning Starship rocket
(图源:X平台@SpaceX)
SpaceX completed its fifth test flight of its giant Starship rocket on Sunday, achieving the return of its booster back on the launch pad.
当地时间13日,美国太空探索技术公司(SpaceX)实施了“星舰”火箭的第五次试飞,首次在发射塔上成功捕获助推器以实现回收。
The rocket's "Super Heavy" booster returned to land several minutes after launch. The company used the arms of its launch tower to catch the booster, a major milestone toward SpaceX's goal of making Starship a fully reusable rocket system.
“星舰”火箭的“超级重型”助推器在发射几分钟后返回发射场,成功被发射塔上的机械臂捕获,这也是“星舰”实现成为完全可重复使用火箭系统目标的一个重要里程碑。
At 8:25 am Eastern time, the rocket, nearly 400 feet tall, lifted off from the SpaceX launch site near Brownsville, Texas. The upper-stage Starship vehicle, stacked on top of the first stage, known as the Super Heavy booster, will be capable of carrying more than 100 metric tons to orbit.
美国东部时间早上8时25分,近400英尺高的火箭从SpaceX位于得克萨斯州布朗斯维尔附近的发射场点火升空。位于最高处第一级的上面级“星舰”载具,即“超级重型”助推器,其能够将超过100公吨的重量送上轨道。
Starship spacecraft separated from the booster and continued on to space, traveling halfway around the Earth before re-entering the atmosphere and splashing down in the Indian Ocean as scheduled.
“星舰”从助推器中分离出来后,向太空飞行,绕地球飞行了一半,然后重新进入大气层,按计划溅落在印度洋上。
The flight test lasted about one hour and five minutes.
这次飞行测试持续了大约1小时5分钟。
SpaceX's Starship spacecraft and Super Heavy rocket, collectively referred to as Starship, represent a fully reusable transportation system designed to carry both crew and cargo to Earth orbit, the Moon, Mars and beyond.
“星舰”火箭由“星舰”飞船和“超级重型”助推器两部分组成,两部分均可重复使用。该火箭的设计目标是将人和货物送至地球轨道、月球乃至火星。
(英文来源:中国日报双语新闻)
Vocabulary:
booster /ˈbuːstə(r)/ n. 助推火箭;(电器的)增压机,升压器;加强剂量;帮助(或激励、改善)…的事物;(尤指政治上的)支持者,拥护者
lift off (火箭等)发射;(直升飞机)起飞
stack /stæk/ n. (通常指码放整齐的)一叠,一摞,一堆;大量;许多;一大堆;(尤指工厂的)大烟囱;(图书馆中贮藏使用频率较低的书的)书库;堆栈 v. (使)放成整齐的一叠(或一摞、一堆);使成叠(或成摞、成堆)地放在…;使码放在…;(令飞机)分层盘旋等待着陆
orbit /ˈɔːbɪt/ n.(天体等运行的)轨道;(人、组织等的)影响范围,势力范围 v. 沿轨道运行;围绕…运动
splash /splæʃ/ v. 泼洒;哗啦哗啦地溅;噼里啪啦地落;把(水、泥等)泼在…上,溅在…上;朝…上泼(或溅);(在水中)溅着水花行走,拍打着水游;用(泼洒色斑)装饰 n. 落水声;溅泼声;溅上的液体;溅洒后留下的污渍;色块;光斑;掺入饮料的少量液体;(报章等旨在招徕读者的)重点文章
热词
04
京东创始人刘强东及妻子驳斥“光明会”相关谣言
JD.com founder Liu Qiangdong and wife refute rumors of ‘Illuminati’ links
(图源:新浪微博@周俊武律师)
China’s major e-commerce platform JD.com on Wednesday refuted defamatory rumors about the personal lives of its founder Liu Qiangdong and his wife Zhang Zetian. The couple have filed a police report, and the case is currently under investigation, according to a statement released by the company’s official Weibo account on Wednesday.
中国知名电商平台京东于10月16日驳斥了针对创始人刘强东及其妻子章泽天个人生活的恶意抹黑谣言。根据公司官方微博发布的声明,刘强东章泽天夫妇已向公安机关报案,警方已受理该案且正在侦办中。
The statement refuted the rumor about Zhang’s alleged involvement with the “Illuminati,” saying that a number of organized accounts have been actively spreading these false claims and fabricating tens of thousands of fake information online in a short period.
声明驳斥了关于章泽天涉嫌与“光明会”有关的谣言,大量水军账号有组织地大肆散布、传播上述谣言,短时间内炮制出上万条谣言信息。
The conspiracy theory about the “Illuminati” has been spreading around the world for over years, claiming it to be a secret society made up of powerful individuals.
有关“光明会”的阴谋论已在全球范围内传播多年,据称,“光明会”是由权势人物组成的秘密社团。
The controversy came after Zhang was seen wearing an eye-shaped brooch during an art exhibition for Tsinghua University alumni in London.
此次争议源于章泽天出席清华校友伦敦艺术展上佩戴的一枚眼睛形状胸针。
Zhou Junwu, a lawyer, released a statement via Sina Weibo on Wednesday, stating that he has been entrusted by Liu and Zhang to handle the legal issues surrounding the recent online rumors.
周俊武律师于10月16日通过新浪微博发布声明,表示他受刘强东和章泽天委托处理近期有关网上谣言的法律问题。
After verifying with Zhang, the brooch Zhang wore at the exhibition was purely chosen to complement the event and her overall attire. The brooch’s design, origin, and other elements are entirely unrelated to any organization, the lawyer statement noted.
该声明称,律师经与章泽天女士核实,该胸针仅是为配合艺术展及整体服装风格的搭配,其来源、设计等均与任何组织无关。
Zhang’s stylist has also publicly refuted the rumor, according to the statement.
根据声明,章泽天的造型师也公开驳斥了这一传言。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
defamatory /dɪˈfæmətərɪ/ adj. 诽谤的
Illuminati /ɪˌluːmɪˈnɑːtiː/ n. 有睿智的人;光明会
attire /əˈtaɪə(r)/ n. 服装;衣服
来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译
撰稿 | 绢生
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 万顷
终审 | 清欢