一周热词 | 服贸会开幕、巴黎残奥会闭幕、中国企业500强、43人被终身禁足

来源:译世界 作者: 时间:2024/09/18



本周热词:


1. 2024年中国国际服务贸易交易会开幕

2. 巴黎残奥会闭幕

3. 2024中国企业500强榜单发布

4. 中国足协对43人终身禁足



热词

01

2024年中国国际服务贸易交易会

2024 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS)


图片

(图源:新华网)


Under the theme of "Global Trade, Shared Prosperity," the 2024 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) has kicked off at the China National Convention Center and Shougang Park in Beijing. This year, the newly renovated Shougang Park, a permanent venue of the fair, hosts nine flagship exhibitions showcasing the world's latest achievements in trade in services. Global technology companies specializing in various fields will also showcase their latest equipment and applications. The event is held from September 12 to 16.

2024年中国国际服务贸易交易会(以下简称“服贸会”)在北京中国国家会议中心和首钢园拉开帷幕,主题为“全球服务 互惠共享”。今年,经过重新修缮的首钢园作为大会的永久会址,举办了九大旗舰展览,展示了全球服务贸易领域的最新成果。全球各领域的科技公司也将在展会上展示其最新的设备与应用成果。本次展会于9月12日至16日举行。


On September 12, 2024, President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 2024 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS).

2024年9月12日,国家主席习近平向2024年服贸会致贺信。


Xi Jinping pointed out that the CIFTIS, having been successfully held for ten years, is a vivid portrayal of the high-quality development of China's service industry and service trade, making positive contributions to the building of an open world economy. 

习近平指出,服贸会已成功举办十届,是中国服务业和服务贸易高质量发展的生动写照,为构建开放型世界经济作出了积极贡献。


China will keep promoting high-quality development via high-standard opening-up, improve institutions and mechanisms for high-standard opening up, innovate and upgrade trade in services, actively align with high-standard international economic and trade rules, promote interoperability and compatibility of rules, regulations, management and standards in the service sector, open its service market wider to the outside world in an orderly manner, enhance the functions of the service sector and service trade as platforms of opening up, and forge a world-class business environment that is market-oriented, law-based, and internationalized. China is ready to work with all countries in the world to jointly share opportunities, discuss cooperation and promote development in line with the general trend of economic globalization, to contribute to promoting global economic growth and the well-being of the people of all countries.

中国将坚持以高水平开放推动高质量发展,完善高水平对外开放体制机制,创新提升服务贸易,主动对接国际高标准经贸规则,推动服务领域规则、规制、管理、标准相通相容,有序扩大服务市场对外开放,提升服务业和服务贸易开放平台功能,打造市场化、法治化、国际化一流营商环境。中国愿同世界各国一道,顺应经济全球化大趋势,共享机遇、共商合作、共促发展,为推动世界经济增长、增进各国人民福祉贡献力量。


(中英文来源:CGTN、外交部官网)


Vocabulary:

convention /kənˈvenʃn/ n. 习俗;常规;惯例;大会,集会;(国家或首脑间的)公约,协定,协议;(文学、艺术或戏剧的)传统手法,传统风格

renovated  /ˈrenəveɪtɪd/ v. 更新,革新;修复;重新布置;

flagship  /ˈflæɡʃɪp/  n. 旗舰;(某组织机构的)最重要产品,最佳服务项目,主建筑物,王牌 

interoperability /ˌɪntərˌɒpərəˈbɪləti/ n. 互操作性;互用性



热词

02


巴黎残奥会闭幕

Paris Paralympic Games close


图片

(图源:新华社)


As the flame of this summer's Paralympic Games flickered out on Sunday in the French capital, signaling the end of more than 10 days of intense competition, Team China concluded its campaign with 94 gold, 76 silver and 50 bronze medals, setting multiple world records across sports including swimming, athletics and cycling.

当地时间9月8日,今夏残奥会的圣火在法国首都熄灭,标志着为期10多天的激烈角逐结束。中国代表团收获94金76银50铜,在游泳、田径、自行车等项目上创世界纪录。


From Athens 2004 to Paris 2024, China's Paralympic delegation has maintained its dominance in six consecutive Summer Games, winning the highest number of gold medals each time and retaining the top spot in the overall medal tally.

从2004年的雅典残奥会到2024年的巴黎残奥会,中国体育代表团连续6次获得金牌榜和奖牌榜双第一。


At the closing ceremony, swimmer Jiang Yuyan and track and field athlete Di Dongdong served as flag bearers for the Chinese delegation.

闭幕式上,游泳运动员蒋裕燕和田径运动员邸东东担任巴黎残奥会闭幕式中国体育代表团旗手。


(英文来源:中国日报双语新闻)


Vocabulary:

flicker /ˈflɪkə(r)/  v. 闪烁;闪现;忽隐忽现;摇曳;闪现;一闪而过;快速摆动;颤动;抖动;拍动 n.(光的)摇曳,闪烁,忽隐忽现;(身体部位的)小而快的动作;(情感、情绪的)闪现,一闪而过

flicker out 逐渐熄灭;消失

athletics /æθˈletɪks/  n.田径运动;体育运动

consecutive /kənˈsekjətɪv/  adj. 连续不断的

tally /ˈtæli/  n. 记录;积分表;账 v.(说法、数字等)与…符合(或一致);吻合;计算(总的数目、成本等);合计

bearer  n.(尤指在礼仪中)持…者;传达消息者;送信人;持有者;正式持有人;持票人;(观念、传统等的)传授者,传播者



热词

03

2024中国企业500强榜单发布

China releases 2024 Top 500 Enterprises list


图片

(图源:Xinhua/Sun Fanyue)


China's top 500 enterprises posted steady performance last year with rising revenue and a greater focus on innovation, an industrial ranking report showed Wednesday.

9月11日发布的一份行业排名报告显示,2023年中国500强企业坚持稳中求进,创新发展。


The 2024 list of the top 500 Chinese enterprises was published by the China Enterprise Confederation (CEC) and the China Enterprise Directors Association.

2024中国企业500强榜单由中国企业联合会和中国企业家协会推出。


The 500 largest companies generated combined revenues of 110.07 trillion yuan (15.46 trillion U.S. dollars) in 2023, up 1.58 percent year on year. Their net profits totaled 4.51 trillion yuan last year, up 5.01 percent from one year earlier.

2024中国企业500强共实现营业收入110.07万亿元,较上年增长1.58%。从经营效益来看,2024中国企业500强实现净利润4.51万亿元,较上年增长5.01%。


Wang Jiming, vice president of the CEC said China's top 500 enterprises outperformed the Fortune Global 500 companies in both revenue and profit growth during the cited period.

中国企业联合会特邀副会长王基铭表示,同期,中国企业500强的营收和利润增长水平好于世界500强。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

 performance  n. 表演;演出;艺术上的表现;演技;表现;性能;业绩;工作情况;做;执行;履行;(不必要的)麻烦,忙乱

revenue /ˈrevənjuː/  n. 财政收入;税收收入;收益

confederation  n. 联盟;联合体

year on year  同比;与去年同期相比

outperform  v.(效益上)超过,胜过



热词

04

中国足协对43人终身禁足

Chinese FA imposes life bans on 43 people


图片

 这是9月10日拍摄的发布会现场。新华社记者 潘昱龙 摄


The Chinese Football Association (CFA) announced on Tuesday that 43 individuals have been banned for life from participating in football-related activities for gambling and match-fixing.

9月10日,中国足球协会宣布,因参与赌球、踢假球等违法行为,给予43人终身禁止在我国从事任何与足球有关活动的处罚。


Among those banned for life are former Chinese internationals Jin Jingdao, Guo Tianyu, and Gu Chao, as well as South Korean player Son Jun-ho.

禁足名单包括中国前知名球员金敬道、郭田雨、顾超、韩国球员孙准浩等。


At a press conference held in Dalian on Tuesday, Zhang Xiaopeng, a senior official from China's Ministry of Public Security, revealed details of a two-year investigation that uncovered a series of online gambling, match-fixing, and bribery cases. The investigation implicated 120 matches, 128 criminal suspects, and 41 football clubs.

9月10日,公安部高级官员张晓鹏在大连举行的新闻发布会上公布了这起为期两年的线上赌博、踢假球、行贿案调查的细节。查实涉嫌赌球、假球比赛120场,抓获违法犯罪嫌疑人128人,涉案俱乐部球队共41支。


(英文来源:中国日报双语新闻)


Vocabulary:

match-fixing  打假球;球赛造假;操纵比赛

international  adj. 国际的 n. 国际体育比赛;国际体育比赛选手;外国人

uncover  v. 揭开盖子;发现;揭露;揭发

implicate /ˈɪmplɪkeɪt/  v. 牵涉,涉及(某人);表明(或意指)…是起因


来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号