译践 | 翻译公司如何通过数据运营实现破局?

来源:译世界 作者:江心波 时间:2024/08/14


中国翻译协会翻译服务委员会成立于2002年11月,是中国翻译协会的第九个分支机构,也是中国译协唯一一个由翻译服务企业组成的委员会。为进一步促进行业交流,推动行业高质量发展,委员会面向会员单位广泛征集翻译服务企业管理运营中的成功经验和有效做法,并联合译世界平台推出“译践”栏目,定期发布语言服务行业最佳实践案例,供行业内外人士参考交流。


本文为“译践”第8期,山东智慧译百信息技术有限公司将结合自己的数据运营经验,来分享精细化数据运营对于翻译企业运营的重要作用。



图片

(图源:视觉中国)


随着精细化理念的不断深入人心,“数据运营”这一概念逐步进入大多数行业的视野。但在翻译公司中,很多经营者的数据运营概念仍然停留在“营业额-成本=利润”的阶段。不少翻译公司在发展到一定阶段时,无论营业产值与规模都到了“瓶颈期”。当前企业经营处于一个瞬息万变的环境中,很多企业经历了短暂的发展后便止步不前,甚至开始走下坡路,而这其中很重要的原因是企业不能够准确地把握内部及外部环境的变化,并及时对自身作出调整。目前,国内绝大多数语言服务企业主营业务为口笔译翻译业务,虽不少业内人士希望通过“语言服务”的概念来提升翻译公司的站位、视野及服务格局,来改善翻译企业现状,但结果往往收效甚微。将翻译服务提升为语言服务固然重要且必要,但更重要的是探寻如何跳出发展壁垒,寻找新的思路。


规模化语言服务企业少,一方面与企业经营者的管理能力、创新发展思路与视野格局息息相关,另一方面是企业的生存与发展必须要对市场及企业内部的变化做出及时的反应。这里,我们暂且不去分析战略与格局问题,本文将重点分析在企业管理中如何做到精细化运营,如何搭建数据运营体系,让数据辅助决策,从而提升企业生命力,促进企业发展。


抛开其他行业数据运营机制与概念,翻译公司如何做数据运营,智慧译百在原CAT软件开发的理念基础上,对自己开发的“快译点智慧云翻译平台”上,做了翻译企业数据运营开发与探索,供业内人士参考,也欢迎批评指正。


一、快译点智慧云翻译平台数据运营研发背景



在大家熟悉的翻译业务全流程服务中,翻译产品的辅助性一般可以归纳为语料库、术语库,2016年神经网络机器翻译推出后,增加了对机器翻译的关注。这些关注点基本上是在业务的整合流程中只关注了翻译这一个环节。而在实际翻译过程中,项目管理、资源匹配、数据统计、数据分析等环节基本被上一代CAT工具所忽视,这部分工作量所占用的时间与精力,消耗的成本却很少得到关注。因此,快译点在完成传统CAT工具的研发后,重点研发企业运营过程中的数据采集、数据分析等功能,旨在解决翻译企业数据运营难,精力消耗大的问题,让技术服务产业升级。


数据运营是为了让企业主更好地掌握企业发展现状及企业的健康状况,企业的健康状况并不是通过简单的营业产值与利润来反应的。人类健康指标可以通过血液健康指标、器官健康指标、精神健康指标等指标进行反应,这些指标都可以通过体检、健康监测来实现。那么,如果我们把翻译公司同样看作一个生命体,企业员工、优秀的专兼职译员资源就是企业的“血液”,公司的各部门就是企业的“器官”、每个员工的工作状态就是企业的“精神健康指标”。通过数据运营掌握这些健康指标,那我们就在企业运营中搭建起了简单的数据运营体系。


二、语言服务企业数据运营体系模块



简单来说,数据运营一般包括:数据收集、数据分析、数据预警、数据改良与数据预测。我们通过制定数据目标来制定数据收集计划,通过收集到的数据分析企业运营的现状,通过数据的不良变化进行企业健康预警,并有针对性地进行数据改良及作出经营预测。对于翻译公司来说,我们可以将目标数据划分为五个部分:业务数据、财务数据、生产数据、质量数据和资源数据,详细分类如下图所示:


图片


业务数据包括客户咨询量、客户转化率、客户回访率、客户增长率、客户回访周期、营销投产比等。


生产数据包括日/月消化量、日/月译员使用量、兼职译员平均消化量、各员工审校效率及走势图、各员工译前效率及走势图、各员工项目管理量及走势图等。


质量数据包括错误率、公司返稿率、各译员返稿率、PM退稿率、业务人员返稿率、译员评分走势图等。


资源数据包括各种译员数量、译员增长率、译员流失率、优质译员数量、译员忙闲状态分布、译员平均消化量走势图、各语种有效译员数等。


财务数据包括各类型业务营业额、总销售额、毛利润、纯利润、平均订单单价、平均译员单价、客户扣款率、兼职译员开发成本、员工薪水走势、客户回款周期等。


三、以智慧译百为例浅析语言服务行业数据运营



什么是正确的数据指标?如何正确地采集数据?如何用数据驱动业务增长?这些常见的数据谜团,困扰着大多数的产品、运营、市场经理甚至管理层。为了形象地说明数据运营的重要性,本文以智慧译百企业在快译点智慧云翻译平台所产生的数据为依托,通过两个典型数据发掘的问题,简述数据运营的价值。


案例一:

如果一个项目经理在满足公司绩效要求的情况下本月稿件合格率100%,您愿意奖励他3000元奖金吗?


翻译公司的PM对项目的工期、质量、成本起着举足轻重的作用,他可以匹配最佳的资源来确保项目的保质保量顺利交付。即使是这样我相信大多数公司经营者会认为3000元的奖金过高。我们对智慧译百2015年-2018年笔译文件数据进行了如下统计分析:


图片

图片

从上述数据我们可以看出,单月1次不合格稿件年产值损失5440元,单月2次不合格稿件年产值损失14722元,单月3次不合格稿件年产值损失27200元。损失明显高于我们对项目经理的奖励,但是大多数企业主并没有意识到一个不合格稿件对企业年产值所造成的损失。因此,结合自己企业的运营数据制定对项目经理的奖励对企业与员工而言是双赢的举动。


案例二:

如果HR在公司原有优质译者基数保持正常增量的前提下,成功新增一名优质译者奖励1500元您愿意吗?


这里我们把优质译员定义为月消化量8-10万字的译员。相信仍然有大多数企业主对这个奖励存有疑虑,我们对2018年智慧译百人力资源数据进行了下图统计分析:


图片

图片

从上图我们可以看出,优质的兼职译员增量成本为3500元(此处忽略非优质译员创造的产值,同时忽略因优质译员短缺造成质量与消化量导致的产值损失)。因此,我们不难看出,如果以优质兼职译员数作为HR的考核标准并进行激励,HR会更关注优质译员的开发与培养,对公司人力资源维护与扩增具有非常积极的意义。


关于优质译员月消化量的界定,大家可能疑惑为什么定义为8-10万字,而不是月消化量越高越好?我们通过2018年6月-7月数据预警发现,2018年6月公司营业额创历史新高,优质译员资源未能及时扩充,总译员数不足,项目经理只能在原有译员基数上加派翻译任务。当月兼职(优质)译员平均消化量增至11.8万字,部分译员因任务明显增加,质量放松,导致7月返稿率增加2.31个百分点。因此我们认为,过高的消化量不利于翻译质量控制。当然,随着机器翻译译后编辑的发展,部分译员可以很好的驾驭机器翻译,通过译后编辑提升效率,因此这一数据也在逐渐提升。


图片


从上述案例我们不难看出,
精细化数据运营对企业发展及决策具有非常重要的意义,决策创新是数据运营的闭环终点,也是企业创新改变的起点。语言服务企业应该让数据切实为产品优化和运营决策服务,提供决策依据,从而用数据指导运营决策、驱动业务增长、突破企业发展瓶颈。企业若想取得长期发展,运营数据不容忽视,在新一代信息技术普及的今天,技术正在影响着各个行业,语言服务产业也正在经历着迭代升级。如今,我们应当充分意识到技术为产业带来的新改变,努力迎接新机遇,当然也是新挑战。达尔文曾说:“那些能够生存下来的并不是最聪明和最有智慧的,而是那些善于应变的”。今日,机遇与挑战并存,未来已来,将至已至,唯变不变。



来源 | 山东智慧译百信息技术有限公司江心波图源 | 山东智慧译百信息技术有限公司提供

制作|绢生

审核|肖英 / 万顷

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号