译词 | 红绿灯中的黄灯竟然不是yellow light?!
我们日常出行离不开的“红绿灯”用英语怎么说?小编问过身边的很多人,得到的回答,大部分是“red and green lights”,小部分会考虑怎么把“yellow light"也加进去,嗯嗯,考虑很周全了,然而,正确的说法你们可能没有想到~
我们习惯性叫的红绿灯并不是直译,而是“traffic light(s)”,或者“traffic signal light(s)”。当红绿灯变换颜色的时候,我们可以把红灯叫做“red light”,绿灯是“green light”。那么问题来了,黄灯呢?
(图片来源:视觉中国)
你会脱口而出“Yellow Light”。but!Yellow Light其实是中式英语!这么说当然也不错,大家也能听懂,但黄色信号灯本身就有一个更地道的表达:amber。
Amber是“琥珀”“琥珀色”的意思,信号灯中的黄灯亮起来的时候就有点像琥珀,所以黄灯是 amber light,千万别被红绿灯给带偏啦~
另外,see the red light 能翻译成“看见红灯”吗?
这个翻译如果用在开车过路口的情景是对的, 但是英语国家的人说 see the red light 的时候往往用了引申义。它的意思是:意识到危险即将来临;觉察危险。
例句:
When you see the red light you must stop. When the green light is on, you may go or pass.
当看到红灯, 你必须停下来。当绿灯亮时, 你可以前进或通过。
As soon as he led the conversation round to borrowing money I saw the red light.
当他一把话题扯到借钱的事上面, 我就感到了危险信号。
再来说说green light。
green light 相当于pass, 不仅仅能表示交通信号灯, 在日常口语交流中也是很实用的喔。中文里面,我们常说“一路绿灯”,表示一切顺利,在英语里面也有这层意思。
1. give sb./sth. the green light 给某人某事许可
例句:
We'll never give the green light to gambling.
我们永远不会给赌博开绿灯。
2. get the green light (也可以直接用green light作动词) 得到许可,表示通过
例句:
The movie script was green-lighted yesterday.
这个电影剧本昨天通过了。
附录
最后为大家附上一些交通出行常用译词,赶紧收藏学起来吧~~
driving license 驾照
congestion 拥挤
bottleneck 堵
Rush hour 高峰期
Zebra crossings 斑马线
amber light 黄灯
traffic jam 塞车
snarl up 水泄不通
Gridlock 全面交通大堵塞
Bumper to Bumper 车和车离的很紧
来源 | 网络公开素材
制作|文琪
审核|肖英 / 万顷
终审 | 清欢