双语|奥委会主席巴赫在巴黎奥运会闭幕式上的致辞
法国当地时间8月11日深夜,2024年巴黎奥运会闭幕式在法兰西体育场举行。国际奥委会主席巴赫正式宣布,巴黎奥运会闭幕,他呼吁全球年轻人在四年后相聚2028美国洛杉矶奥运会。以下为巴赫讲话中英双语全文:
Dear President of the French Republic, Mr. Emmanuel Macron,
Dear President of the Paris 2024 Organising Committee, my fellow Olympian and dear friend, Tony Estanguet,
Dear Mayor of Paris, Mrs. Anne Hidalgo,
Dear Olympic friends,
Dear fellow Olympians,
尊敬的法兰西共和国总统,以马内利·马克龙先生,
亲爱的巴黎2024组委会主席,我的奥运同行伙伴与亲爱的朋友,托尼·埃斯坦盖先生,
尊敬的巴黎市长,安妮·伊达尔戈女士,
亲爱的奥林匹克朋友们,
亲爱的奥运选手们,
Despite all the tensions in our world, you came here from all the 206 National Olympic Committees and the IOC Refugee Olympic Team, to make the City of Light shine brighter than ever before.
尽管世界充满紧张局势,但仍然有来自206个国家的奥委会和国际奥委会难民代表团,共同让这座光之城(City of Light)比以往任何时候都更加耀眼。
Your performances were amazing. You competed fiercely against each other. Every contest on the edge of perfection. Every performance sparking excitement around the world. You showed us what greatness we humans are capable of.
运动员们的表现令人惊叹。在赛场上,你们拼尽全力,每一场比赛都几乎完美无瑕。每一次出色的表现,都引发了全球的激动与喜悦,向我们展示了人类能够达到的伟大成就。
During all this time, you lived peacefully together under one roof in the Olympic Village. You embraced each other. You respected each other, even if your countries are divided by war and conflict. You created a culture of peace.
在这段时间里,运动员们在奥运村和睦相处,彼此拥抱,互相尊重,即使你们的国家因战争和冲突而分裂。在这里,你们创造了一种和平文化。
This inspired all of us and billions of people around the globe. Thank you for making us dream. Thank you for making us believe in a better world for everyone.
这激励了我们所有人,以及全球数十亿人。感谢你们让我们梦想成真,感谢你们让我们相信,一个更美好的世界是可能的。
(图源:奥林匹克官网)
We know that the Olympic Games cannot create peace. But the Olympic Games can create a culture of peace that inspires the world. This is why I call on everyone who shares this Olympic spirit: let us live this culture of peace every single day.
我们知道,奥运会无法直接创造和平,但奥运会可以在全世界范围内唤起一种和平的文化。这就是为什么我呼吁所有有幸参与和见证这种文化的人:让我们每天都践行这种和平的文化。
These Olympic Games could only inspire the world, because our French friends have prepared the stage. And what an amazing stage it was!
这次奥运会之所以能够激励世界,是因为我们的法国朋友精心准备了舞台。而且,这个舞台真是太令人惊叹了!
Millions of people celebrating the athletes in the streets of Paris and all across France. Millions of spectators in iconic venues creating an overwhelming atmosphere. More than half of the world’s population sharing this spectacular celebration of the unity of humankind in all our diversity.
数百万人在巴黎的大街小巷和整个法国为运动员欢呼,无数观众在标志性的场馆中,创造了一种令人难以置信的氛围。世界一半以上的人口,共同见证了这场壮观的庆祝活动,这是一场人类在多样性中团结的庆祝盛典。
The Olympic Games Paris 2024 were a celebration of the athletes and sport at its best. The first Olympic Games delivered fully under our Olympic Agenda reforms: younger, more urban, more inclusive, more sustainable. The first ever Olympic Games with full gender parity.
2024巴黎奥运会是对运动员和体育精神的最佳庆祝,这是我们的奥林匹克议程改革下完全实现的第一次奥运会:更加年轻化,更加城市化,更加包容,更加可持续,也是第一次实现性别完全平等的奥运会。
These were sensational Olympic Games from start to finish – or dare I say: SEINE-sational Games.
这是一届从头到尾都堪称视听盛宴的奥运会——或者说,应该称为“塞纳河的奇迹”。
The Olympic Games Paris 2024 were Olympic Games of a new era.
2024巴黎奥运会,是一场新时代的奥运会。
That is why I would like to thank all our French friends. First and foremost, my warmest thanks go to the President of the Republic, Emmanuel Macron, for his tireless support. My heartfelt thanks goes to the Organising Committee, under the excellent leadership of my fellow Olympian, Tony Estanguet, for making these Games wide open. All my gratitude goes to the public authorities at all levels and to the public services, for their essential contribution.
因此,我要感谢所有的法国朋友。首先,我要特别感谢共和国总统以马内利·马克龙先生对奥运会的坚定支持。我要向托尼·埃斯坦盖先生的杰出领导下,开放这次奥运会的组委会表示诚挚的感谢。感谢各级公共服务部门和工作人员,你们的贡献至关重要。
All our thanks and recognition go to our Olympic community – the National Olympic Committees, the International Federations, our TOP partners and the Media Rights- Holders. Together, you have contributed to Olympic Games of a new era in every respect. And for this you can be proud forever.
我们还要感谢并表彰我们的奥林匹克大家庭——国家奥委会、国际单项体育联合会、我们的全球合作伙伴和媒体转播权持有人。你们共同创造了一届在各个方面都迈向新时代的奥运会,你们可以永远为此感到自豪。
A special thank you to all the wonderful volunteers. You will be forever in our hearts.
特别感谢所有了不起的志愿者们。你们将永远留在我们的心中。
Dear French friends, you have fallen in love with the Olympic Games. And we have fallen in love with all of you.
亲爱的法国朋友们,你们已经爱上了奥运会。而我们也爱上了你们所有人。
Thank you Paris, thank you France!
谢谢你,巴黎,谢谢你,法国!
Long live the Olympic Games! Long live France!
奥运会万岁!法国万岁!
来源 | 奥林匹克官网
制作 | 印子审核 | 肖英 / 万顷终审 | 清欢