一周简报 | 翻译·人文·技术融合发展学术研讨会举办、贺莺新书《网络新闻编译》正式面市
中国语言服务业一周简报
(2024年第26期,总第348期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2024年7月20日-7月26日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
业界动态
翻译出版
会议预告
Part 1
业界动态
由中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会主办,内蒙古工业大学外国语学院承办,内蒙古自治区高等教育学会外语教学与研究分会、复旦大学出版社、外语教学与研究出版社、清华大学出版社协办的“中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会2024年年会暨“翻译·人文·技术融合发展”学术研讨会于2024年7月19日-21日在内蒙古呼和浩特举办。
7月20日上午会议正式开幕,大会开幕式由内蒙古工业大学外国语学院院长董君教授主持。随后进入主旨发言环节,清华大学、广西大学罗选民教授、复旦大学康志峰教授、中南大学杨文地教授和河北师范大学李正栓教授、中南大学杨文地教授、西安外国语大学张凌教授做了主旨发言,中南大学杨文地教授、河北师范大学李正栓教授、浙江大学冯全功教授、浙大城市学院卢卫中教授、福州外语外贸学院赵会军教授主持发言。
7月20日下午共有7个专题论坛,主题分别为(一)翻译、人文与技术融合研究、(二)翻译传译认知过程研究、(三)“一带一路”背景下中国特色话语外译与国际传播、(四)新文科背景下的翻译学科建设与人才培养、(五)中国文学走出去翻译译介传播研究、(六)中国典籍与文化海外传播与接受、(七)非遗与中国地方文化对外传播。7个专题论坛就多个翻译研究热点问题进行了热烈的讨论,主持人与点评人也进行了精彩总结。
7月20日,大会邀请《中国外语》副主编兼编辑部主任常少华、《上海翻译》主编傅敬民、《翻译研究与教学》主编康志峰、《中国科技翻译》顾问、原主编李亚舒、《亚太跨学科翻译》主编罗选民、《外语教学》执行主编王和平、《当代外语研究》副主编杨明明、《北京第二外国语学院学报》执行主编周长银等专家做客主编论坛,介绍办刊理念、期刊栏目和期刊发展,为广大翻译传译研究者提供了宝贵的学术交流平台,与会者思维碰撞,学术争鸣,相得益彰。
7月21日上午,大连理工大学陈宏俊教授、香港城市大学Jackie Xiu Yan 教授、上海交通大学杨明明教授、北京第二外国语大学周长银教授、贵州师范大学张必胜教授、内蒙古工业大学张媛教授进行了主旨发言,南京晓庄学院周红民教授、广东理工学院桑龙扬教授、上海理工大学倪锦诚教授、湖南第一师范学院刘祥清教授、贵州师范大学胡娟教授、河北师范大学王密卿教授主持发言。
此次研讨会以翻译·人文·技术融合发展为主题,多维度的研究视角和多元化的研究议题为翻译研究扩展了新理论、新方法、新范式,有助于为中国传统文化的弘扬、中外文化的交流互鉴贡献力量。(来源:PCTI翻译传译研究公众号)
Part 2
翻译出版
贺莺等编著的《网络新闻编译》正式面市
由贺莺、张旭、崔振锋编著,清华大学出版社出版的《网络新闻编译》日前正式面市。
该书主要针对英语、翻译、国际新闻与传播方向的学习者和研究者,借鉴了新闻传播学与翻译学的经典理论,关注网络媒体与纸质媒体的区别,透视新闻核心要素的功能意义,探寻灾害、会议、外交、汽车、财经、体育等七大主题网络新闻的价值诉求,结合真实案例研讨,以双语对比为路径,揭示差异化的双语写作范式和编译策略。
《网络新闻编译》是浙江省普通本科高校“十四五”重点教材、省级线上线下混合式一流课程、省级课程思政示范课程配套教材。课程相关成果获国家级教学成果二等奖、省级教学成果特等奖。(来源:清华大学出版社外语分社公众号)
《玛纳斯》史诗国际传播(英译)工程正式启动
日前,《玛纳斯》史诗国际传播(英译)工程正式启动。
《玛纳斯》史诗通过口头传承和整理工作,被记录为8部18卷,总长23.6万行、2000余万字的鸿篇巨制,2006年被列入我国非物质文化遗产国家级名录,2009年被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产名录。
自上世纪60年代起,我国开始对《玛纳斯》史诗进行大规模调查、搜集、记录、翻译、出版、研究工作。《玛纳斯》史诗研究学者、中国社会科学院民族文学研究所研究员阿地里•居玛吐尔地教授表示,《玛纳斯》史诗作为一部从古流传至今的口头史诗文类代表作,对人类口头文化传统尤其是口头史诗这一文类的准确认知和解读提供了范例。同时,无论从篇幅、结构还是内容来看,《玛纳斯》史诗都为世界罕见,集中展现了中华文化的博大精深和无穷魅力。
宁波大学教授梁真惠从事《玛纳斯》史诗翻译和研究工作已经15余年,她表示,把《玛纳斯》史诗进行英文翻译这项工作十分重要,可以使国外的学者、读者了解中国有如此规模宏大、气势磅礴的文化瑰宝。
《玛纳斯》史诗国际传播(英译)工程正式启动后,《玛纳斯》史诗和国际玛纳斯史诗学界能够进行深入交流,使英雄史诗《玛纳斯》在全世界拥有更大的影响力和传播力。(来源:中国网)
Part 3
会议预告
首届人工智能与人类语言高层论坛暨第七届中国语言智能大会将于2024年9月7日-8日在北京外国语大学举行,会议由中国人工智能学会语言智能专业委员会主办,北京外国语大学人工智能与人类语言重点实验室、网络教育学院联合承办。
论坛面向学界业界征集稿件,诚邀国内外专家、学者、高校师生拨冗与会,共同为语言智能的创新发展启迪思路,谋划策略,携手推进人机融合的高等教育新形态不断向前发展。论坛主题为:语言智能的跨学科研究,主要议题包括:
1. 人类语言的认知与脑科学研究
2. 跨学科视角下的人类语言研究
3. 深度学习与多语言机器翻译
4. 智慧语言教学与语言智能技术
5. 大语言模型与多语言人机协同交互
6. 语言资源建设与数据治理
7. 语言智能的伦理与向善发展
8. 语言智能与学科教育智能化
9. 数字时代的语言人才培养
联系方式:
邮箱:conference@beiwaionline.com
电话:010-88818307 王老师/胡老师(来源:语言服务公众号)
第十四届中国法律英语教学与测试研讨会暨第九届立格外语联盟峰会将于2024年9月20日-22日在山东省济南市举办。本届会议由中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会、中国政法大学外国语学院主办,山东政法学院外国语学院承办,山东政法学院涉外法治学院、《语言与法律研究》编辑部、福州译国译民集团有限公司等单位协办。
会议主题为:中国法治国际传播建设与涉外法治人才培养:理论与实践,会议议题包括:
1. 习近平法治思想对外翻译与传播研究
2. 法律英语与涉外法治人才培养研究
3. 中国法治国际传播的历史、理论与实践研究
4. 中国法治国际传播话语体系研究
5. 法律英语学科体系、学术体系和话语体系研究
6. 法律英语测试与LEC考试研究
7. 比较法视角下法律翻译研究
8. 法律翻译课程与案例库建设研究
9. 法律翻译语料库、术语库和知识库建设与应用研究
10. “外语+”学科交叉融合赋能外语专业人才培养研究
11. 法律英语专业建设研究
联系人:
孙于惠 电话:13176673108
邮箱:002294@sdupsl.edu.cn
高锦灿 电话:0531-88599921
樊沛林 电话:0531-88599920
(来源:法律英语教学与测试公众号)
北京外国语大学携手澳门教育及青年发展局、澳门中西创新学院、澳门翻译员联合会,拟于2024年9月21日-22日在澳门共同举办第四届国家翻译能力学术研讨会暨首届粤港澳大湾区翻译能力研究论坛。
本次研讨会和论坛将秉持开放、包容、创新的国家翻译能力研究理念,为国内外翻译学界的专家学者提供一个高水平的学术交流平台,通过碰撞思想、激荡智慧,共同推动国别和区域翻译能力研究取得新突破,为国家特别是粤港澳大湾区的发展贡献翻译界的智慧和力量。
本次会议将结合专家主旨报告与分论坛研讨,聚焦国家翻译能力建设、国别/区域翻译能力比较、AIGC与国家/区域翻译能力建设、粤港澳大湾区翻译能力建设现状与挑战等重要议题,并发布2023年全球国家翻译能力指数和中国大学翻译能力指数。
会议研讨主题包括但不限于以下内容:
多维度国家/大湾区翻译能力研究(翻译管理、翻译实践、翻译教育、翻译研究、翻译技术能力等)
细分领域国家/大湾区翻译能力研究(外宣、商务、法律、金融、医学、影视等)
多主体翻译能力研究(机构、行业、都市、大学等)
中外不同时期的国家/区域翻译能力研究
国家/大湾区翻译能力与对外传播能力关系研究
国家/大湾区翻译能力与软、硬实力关系研究
国家/大湾区翻译能力建设与研究中的跨界合作
国别/区域翻译能力多维比较研究
国家/区域翻译能力评价与验证研究
AIGC时代国家和区域翻译能力建设路径
AIGC时代国家和区域翻译人才创新培养
大湾区翻译能力(语言服务行业)建设的现状与挑战
请有意参会的专家学者通过问卷星填写相关信息并上传摘要。链接如下:https://www.wjx.top/vm/PLamyAD.aspx。国际参会者可直接将摘要投递会议邮箱:RECTIC@bfsu.edu.cn。(来源:中西创新学院公众号)
中国英汉语比较研究会外语界面研究专业委员会、运城学院、《当代外语研究》《外国语文》《外语导刊》《外语电化教学》《外语教学》《英语研究》等编辑部拟定于2024年10月11日-13日在山西运城召开“第七届中国英汉语比较研究会外语界面研究专业委员会高端论坛”。本次论坛由运城学院外语系承办,诚邀全国专家学者报名参会。
本次论坛聚焦新质生产力给外国语言文学研究带来的机遇与挑战,旨在探讨生成式人工智能(AIGC)与新科技、数字经济与新质生产力在中国经济转型与高质量发展的关键时期对新时代外国语言文学学科带来的挑战和机遇。
论坛主题为“新质生产力背景下外语界面研究的机遇与挑战”,主要议题包括:
1. 外语界面研究热点问题与前沿理论
2. 中国特色话语体系的对外译介与国际传播
3. 新质生产力背景下的英语文学研究
4. 新质生产力背景下的英语文化研究
5. 新质生产力背景下的区域国别研究
6. 新质生产力背景下的语言学研究
7. 新质生产力背景下的外语教育学研究
8. 新质生产力背景下的翻译学研究
9. 中国特色哲学社会科学的学术体系、学科体系和话语体系建设
联系人:
会务后勤:韩老师15034580999
会务住宿:林老师 15536419832
会务协调:祁老师 18635915608
(来源:四川外国语大学科研处 )
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢