一周热词 | 郑佩佩去世、特朗普遇刺、自贡百货大楼火灾、上半年GDP

来源:译世界 作者: 时间:2024/07/22



本周热词:


1. 特朗普遇刺

2. 上半年中国GDP同比增长5.0%

3. 郑佩佩去世

4. 自贡百货大楼火灾



热词

01

特朗普遇刺

Trump assassination attempt


图片

(图源:Xinhua)


Former U.S. President Donald Trump survived a suspected assassination attempt but was hurt on one ear during his election campaign rally in Butler, in the state of Pennsylvania, on Saturday.

当地时间7月13日,美国前总统特朗普在宾夕法尼亚州巴特勒市举行的竞选集会现场遭未遂暗杀,一只耳朵受伤。


The Republican presidential candidate is claimed to be "safe," but the shooter and a rally attendee were killed, and two spectators were critically injured.

据称,这位共和党总统候选人情况“安全”,该枪手已被击毙,集会观众中1人死亡、2人重伤。


Video footage showed that Trump was making a speech when popping sounds rang out over the rally. Screams could be heard in the crowd, and Trump was swiftly escorted off the stage by Secret Service agents. Blood could be seen on the side of his head and his ear. He was quickly escorted into a vehicle. 

视频显示,特朗普正在发表演讲时,集会上响起了爆破声。人群中发出尖叫声,特朗普由特勤人员迅速护送下台。他的一侧面部和耳朵有血迹。他很快被护送上车。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

assassination /əˌsæsɪˈneɪʃ(ə)n/  n. 暗杀,行刺

rally /ˈræli/  n. 公众集会,群众大会(尤指支持某信念或政党的)(汽车、摩托车等的)拉力赛;(争夺一分的)往返拍击;对打;止跌回升 v. 召集;集合;复原;恢复健康;振作精神;价格回升;跌后回升

popping  adj. 间歇的;凸出的 n. 爆音;突然跳出;爆孔;机器舞

ring out  响起;欢呼

escort /ˈeskɔːt/  n. 护送者;护卫队;护卫舰(或车队、飞机);陪同某人参加社交活动的人(尤指男人);受雇陪同某人外出社交的人(尤指女人) v. 护卫;护送



热词

02


上半年中国GDP同比增长5.0%

China's GDP expands 5 pct in H1


图片

(图源:新华网)


China's GDP grew by 5 percent year-on-year in the first half of 2024 to 61.68 trillion yuan($8.49 trillion), showcasing a steady economic rebound, the National Bureau of Statistics said on Monday.

国家统计局15日称,2024年上半年我国国内生产总值达61.68万亿元,同比增长5%,经济总体稳中有进。


In the second quarter, the economy rose by 4.7 percent in comparison to a year earlier after a 5.3 percent growth in the first quarter of the year. On a quarter-on-quarter basis, China's GDP increased by 0.7 percent in the second quarter of the year, the NBS said.

一季度国内生产总值同比增长5.3%,二季度增长4.7%。从环比看,二季度国内生产总值增长0.7%。


Figures released by the NBS showed China's value-added industrial output, a gauge of activity in the manufacturing, mining and utilities sectors, grew by 5.3 percent in June from a year earlier after a 5.6 percent rise in May.

国家统计局数据显示,5月份,规模以上工业增加值(衡量制造业、采矿业和公用事业经济活动的指标)同比增长5.6%,6月份同比增长5.3%。


In the first half of the year, value-added industrial output grew by 6 percent compared to the same period last year, while in the first quarter, it rose by 6.1 percent from a year earlier.

上半年,规模以上工业增加值同比增长6%,一季度同比增长6.1%。


In the first half of the year, retail sales rose by 3.7 percent compared to the same period last year, while in the first quarter, they grew by 4.7 percent from a year earlier.

上半年,社会消费品零售总额同比增长3.7%,一季度同比增长4.7%。


In the January-June period, fixed-asset investment, a gauge of expenditures on items including infrastructure, property, machinery and equipment, grew by 3.9 percent compared with a year earlier, while in the January-May period, it jumped 4 percent year-on-year.

上半年,全国固定资产投资(衡量基础设施、房地产、机械和设备等项目支出的指标)同比增长3.9%,今年前五个月同比增长4%。


(中英文来源:中国日报网英语点津)


Vocabulary:

rebound  v. (球或其他运动物体)弹回;回升,反弹;抢篮板球;产生事与愿违的结果,适得其反 n. 弹回,反弹;反弹球,回弹球;抢篮板球;回升,复兴;(尤指停药后病情的)反弹,复发;(因失恋而)处于心灰意懒的状态 v. 重捆;重新装订(rebind 的过去式和过去分词)

gauge /ɡeɪdʒ/  n. 测量仪器;宽度,厚度;(测量或判断的)尺度,标准;(铁道的)轨距;(枪管的)口径;(汽车)胎压计  v. 估计,判断;测量

fixed-asset  固定资产:企业或个人拥有的不能轻易转换为现金的资产或财产,例如土地、建筑物和机械设备。

expenditure  n. 经费,支出额;(时间、金钱、精力等的)消耗,花费



热词

03

郑佩佩去世

Cheng Pei-pei dies


图片

(图源:视觉中国)


Cheng Pei-pei, the pioneering Chinese actress dubbed the “Queen of Swords” and considered among the first female action stars who made her name in the Shaw Brothers classic Come Drink With Me and later had a memorable turn as the villain Jade Fox in Ang Lee’s Crouching Tiger, Hidden Dragon, has died. She was 78.

被誉为“武侠皇后”的中国著名女演员郑佩佩去世,享年78岁。她是最早一批的女性武打演员,因出演邵氏兄弟影业出品的经典影片《大醉侠》而声名大噪,后来又在李安执导的电影《卧虎藏龙》中饰演反派玉狐,创造了这一经典角色。


“It is with a heavy heart that we announce that the rumors are true. Our mother, Cheng Pei-pei, passed away peacefully at home surrounded by her loved ones on July 17,” Cheng’s family said in a statement posted to Facebook. “In 2019, our mom was diagnosed with a neurodegenerative, atypical parkinsonism syndrome – unofficially, corticobasal degeneration (CBD). It is a rare disease with symptoms similar to Parkinson’s disease, however, current treatments cannot slow the progression. She chose not to make this news public so that she could deal with her condition in private and spend her remaining time with her children and grandchildren.”

郑佩佩的家人在脸书上发布公告称,“我们怀着沉重的心情公告,网上的传言属实。我们的母亲郑佩佩于7月17日,在子女与挚亲的陪伴下安详辞世。2019年,母亲被诊断患有神经退行性非典型帕金森综合征,非正式名称为皮质基底节变性。这是一种罕见病,其症状与帕金森病相似,但目前的治疗方法无法缓解病情。她选择不把消息公开,一来是努力处理自己的痛情,亦希望把光阴留给跟家人共处。”


(英文来源:The Hollywood Reporter)


Vocabulary:

neurodegenerative /ˌnjʊərə(ʊ)dɪˈdʒen(ə)rətɪv/  adj. 神经变性的

atypical /ˌeɪˈtɪpɪk(ə)l/  adj. 非典型的;反常的

parkinsonism /ˈpɑːkɪnsənɪzəm/  n. 震颤麻痹;帕金森症

syndrome /ˈsɪndrəʊm/  n. 综合征;综合症状;典型意见;典型表现

corticobasal  adj. 皮质基底的

degeneration /dɪˌdʒenəˈreɪʃn/  n. 蜕化;衰退;堕落



热词

04

自贡百货大楼火灾

Department store fire in Zigong City


图片

 这是7月18日凌晨在四川省自贡市拍摄的“7·17”火灾事故搜救现场。新华社记者 王曦 摄


The rescue operation at the site of the department store fire in Zigong City, southwest China's Sichuan Province, was completed as of 3 a.m. on Thursday, according to the local fire and rescue headquarters.

四川自贡高新区生态环境与应急管理局发布情况通报,自贡市九鼎大楼“7·17火灾”事故现场救援已于7月18日凌晨3时结束。


A total of 16 people have been killed, and there are no longer any trapped individuals.

火灾造成16人遇难,现场已无被困人员。


The fire in the 14-story building, located in a high-tech zone in the city, was reported at approximately 6 p.m. on Wednesday, and there was a significant amount of thick smoke at the scene.

据报道,发生火灾的14层建筑位于自贡市高科技园区,事故发生于17日下午6时左右,现场有大量浓烟。


According to preliminary investigations, the fire was caused by construction work.

经初步调查,此次火灾事故由施工作业引发。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

department store  百货商店

approximately /əˈprɒksɪmətli/  adv. 大约,大概

construction work  施工作业


来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号