译词 | 老外说"You do the math"才不是“让你做数学题”!
如果有老外对你说"You do the math",可千万不能理解成“做数学题”了,不然真的太搞笑了
因为"You do the math"真正的意思是“你自己算算”。
当然,这种情况一般出现在我们在清算或者核算东西的时候。
对方可能觉得你算错了,或者让你算算,就会这样说,一定不要傻傻地认为对方是让你做数学题。
好的,今天我们就一起来学习几个容易误解的日常口语吧~
You go too far
far 是遥远的意思,那"You go too far"难道是“你走得太远”的意思?
不,这句话是“你太过分了”的意思,当一个人对你做出不好的事情,我们就可以向ta说"You go too far"!
例句:
I didn't mind at first, but now you have gone too far.
刚开始我不介意,但是现在你做的有点过分了。
但如果去掉too,剩下"go far"与"You go too far"的意思就截然不同了,"go far"的意思是“有远大前程”的意思。
形容一个人很有前途,我们就可以用"You will go far",也就是“你很有前途”或者“走得更远”的意思。
例句:
You will be able to go far if you have a try.
如果你尝试一次,你会走得更远。
Any day will do
"any day"就是“随便哪一天”的意思,"will do" 有“好的,会的”意思。
那么"Any day will do"就可以用于当你的朋友邀请你出去玩或者出去吃饭的时候,询问你“你哪天有空?”的时候,你可以回答"Any day will do",也就是“哪天都行”。
例句:
What day are you free?
你什么时候有空呢?
Any day will do.
我随时有空。
Over my dead body
看到这个先猜猜?没错,很有意思,它是“除非我死,否则别想”的意思,就像电视剧里经常出现的救人情节,经常会说“想要伤害她,从我身体上跨过去(除非我死,否则别想)”。
例句:
You can't do that! Over my dead body!
你不能那样做啊,除非我死了,我不会同意的!
You are dead meat
看字面意思理解成“你是一块已经死掉的肉”就有点吓人了,不过也有点相近,在美剧里,它的意思是“你死定了”
这种口吻可以用来威胁别人。
例句:
You tell my mom this secret, so you are dead meat!
你把这个秘密告诉我妈了,你死定了!
Make yourself useful
咋一看字面意思理解成“让你自己有点用吧”,当别人对你说这句话的时候,其实就很容易理解成“搭把手吧”或者“帮我一下吧”
例句:
Don't just sit here, make yourself useful!
别光坐在那里呀,帮下忙呀。
虽然很地道,但是最好用于熟人之间啦。特别是当你在看电视的时候,你的父母在打扫卫生的时候,他们可能会说“别光坐着看电视呀,过来帮下忙呀”。