全网刷屏的《黑神话:悟空》成了!欢迎全球玩家感受中国文化…

来源:译世界 作者: 时间:2024/08/22


这两天的热搜被《黑神话:悟空》承包了,即便对游戏不感冒的小伙伴也一定对这款游戏耳熟能详了。


图片

(图源:微博)


8月20日上午10时,国产3A游戏《黑神话:悟空》正式上线,虽然是工作日发布,但丝毫没有影响全球玩家的热情。国内,该游戏霸榜微博热搜;国外,X平台(原推特)话题 #BlackMythWukong 登上多国热搜榜,Steam官方更是罕见地专为《黑神话:悟空》发布推文,宣布游戏正式上线。


图片

(图源:X@Steam)


据统计,上线3小时,《黑神话:悟空》Steam最高同时在线人数突破140万。根据国游畅销榜统计,该游戏在Steam上已售出超过300万份,加上wegame、epic和ps平台,目前总销量超过450万份,总销售额超过15亿元。当前,游戏Steam好评率维持在95%+的水平。


中国游戏行业的里程碑


《黑神话:悟空》的发布对于中国游戏行业来说具有里程碑式的意义,据新华网报道,这款游戏的发布标志着中国游戏开发商大胆进军长期由西方3A大作主导的市场。

This release marks a bold foray by Chinese game developers into a market long dominated by Western triple-A titles.


虽然中国手机游戏行业已进入鼎盛时期,但 3A 游戏仍处于起步阶段。3A 游戏通常被定义为高成本、大体量、高质量的单人独立游戏,目前该市场由日本、美国和法国公司主导。

While China's mobile game industry has been in its prime, its triple-A games are still in their infancy. Triple-A games are typically defined as high-cost, high-volume, high-quality stand-alone titles in single-player format, a market currently dominated by Japanese, American and French companies.


民生证券近期发布的研究报告指出,《黑神话:悟空》在网上的走红,表明中国本土开发商已经具备了制作全球认可的3A大作的能力,中国的游戏产业化进程迈出了一大步。

The online sensation of "Black Myth: Wukong" has shown that local Chinese developers are now well capable of producing triple-A blockbusters with global reception, and that China has taken a big step forward in its game industrialization, according to a recent research report by Minsheng Securities.


中国元素拉满,架起文化叙事桥梁


《黑神话:悟空》的横空出世,不仅展现了游戏开发领域的重大成就,其精良的制作,深厚的文化底蕴以及对传统神话故事的新颖诠释,引发了全球玩家的热烈讨论。来感受一下X平台上的网友对游戏的评价↓


图片
对我来说,这款游戏简直是年度最佳候选者,我才刚刚开始玩,这款游戏太美了!!!
不要让别人的意见决定你是否应该购买这款游戏!一定要买这款游戏,因为它真的是巅峰之作。


图片
可以确认的是,画面和艺术风格都是顶级的,精致的,一流的。

图片

《黑神话:悟空》是一款特别特别好的游戏,我爱死它了。


图片

黑神话悟空的开场是顶级的!直接从菜单进入开场真是太棒了。战斗感觉很棒,角色电影风格也很棒。这将是一次很棒的旅程!


如今,有人用各种乐器演奏《云宫迅音》,有人介绍游戏取景地的历史文化,有人深度解析《西游记》中的角色故事。


这款游戏已不仅仅是一款热门作品,而是架起了中外文化叙事的桥梁,将珍贵的中国故事元素介绍给全球观众。

"Black Myth: Wukong" not only represents a significant achievement in game development, but also acts as a bridge in cultural storytelling, introducing elements of a treasured Chinese narrative to a global audience.


《黑神话:悟空》有着高精度的画质与优异的视觉呈现,出色地描绘了一幅亦真亦幻的东方魔幻世界。游戏取景涉及多处山西景点,游戏一经上线,山西旅游热度飙升,许多网友纷纷前往热门取景地游玩打卡,山西省文化和旅游厅发布了一则山西古建的宣传视频,展示了游戏的实际取景地古寺、古塔的场景对比。

The game's scenes extensively replicate ancient Chinese architecture and religious icons, achieved through meticulous research across many provinces and cities in China. Recently, the Culture and Tourism Department of Shanxi Province released a series of promotional videos for "Black Myth: Wukong," showcasing many of the game's real-life filming locations, including famous cultural landmarks such as Xiaoxitian Temple, Yu Huang Temple, and Tiefo Temple.


图片

(图源:微博@时代周报)


在音效方面,唢呐、琵琶、击鼓、古筝等中国传统乐器合奏了游戏的主要旋律,同时加入西方的钢琴和管弦乐,使游戏叙事更加恢弘,整体的视听体验赢得了外国玩家的一致好评。

图片In terms of sound effects, traditional Chinese instruments such as the suona, pipa, drum beats, and guzheng provide the primary melodies. These are enriched with pianos and orchestral music from the West to broaden the game's grand narrative. The overall audiovisual experience has won considerable acclaim from foreign players, many of whom have described it as "fantastic."


除此之外,许多玩家为了更好地理解游戏,甚至掀起了一股挑灯夜读《西游记》的热潮。


图片

(图源:X@jonford534


从《西游记》到《黑神话:悟空》,中华传统文化不断被表达、重塑和融合,越来越符合国际审美,同时展现出跨文化交流互鉴的魅力。

According to observers, from "Journey to the West" to "Black Myth: Wukong," Chinese traditional culture has been continuously expressed, reimagined and blended, increasingly aligning with international tastes while showcasing the charm of cross-cultural exchange and mutual learning.


名词翻译用拼音,制作人“足够好听,而且足够清楚”


8月19日,《黑神话:悟空》制作人、游戏科学创始人、CEO冯骥在接受新华社采访时透露出游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”。


此外,“妖怪”也是用了拼音“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“Black Bear Guai”。对于这个翻译,网友们意见不一。有些人认为使用英文“monster”翻译更准确、清晰、易于理解。但也有人认为拼音翻译更为地道,“妖怪”和“黑熊精”都是国内独有的概念,采用拼音比找一个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。


在英译时直接采用拼音也体现出了游戏开发团队的自信,仿佛在向全球玩家传递这样的讯息:这款游戏源于中国的神话故事,扎根于中国文化中,如果你感兴趣,欢迎来体验和感受中国文化。



英文来源 | Xinhua制作 | 清欢、印子审核 | 肖英 / 万顷终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号