“Give me the tea”的意思可不是“给我茶”,快纠正过来!
tea是大家所熟知的“茶”。假如大家在听到Give me/you the tea的时候,第一反应可能就会是和喝茶有关。
但是,tea可不仅仅只是表示“茶”哦~
歪果仁口中的 tea, 就跟我们说的 "吃瓜" 一样,年轻人口中的 tea 已经等同于 gossip,表示“娱乐八卦”。
所以 give me the tea 的含义其实是:把你知道的那些八卦猛料告诉我。
spill the tea 爆料
我们还可以用spill the tea表示爆料。
spill指涌出,溢出,茶水溢出杯子,就像秘密从黑暗被暴露在灯光下一样,因此结合tea的意思,就有爆料的意思。
例句:
Okay girls, it is time to spill the tea.
好了菇凉,是时候爆料了。
同样的词汇,我们也可以用spill the beans来表示,同样也是用来表示泄露秘密,爆料的意思。
gossip
如何用英文尽情八卦?
除了tea,大家首先想到的应该就是 gossip 这个单词。它在口语中用法非常之多,我们一起来看下~
1. (n.名词) gossip
gossip作名词时可以表示喜欢八卦的人。
例句:
I'm a (huge) gossip(er).
我是一个超级八卦的人。
也可以表示八卦消息本身需要注意,在这种情况下,gossip 是不可数的。
例句:
She's always spreading gossip.
她总是到处传八卦。
2. (v. 动词) gossip
gossip作动词时意思是“说闲话”,指在背后说别人的坏处。
例句:
People have been gossiping about you.
大家都在悄悄地八卦议论你呢。
3. (adj. 形容词) gossipy
例句:
The gossipy woman spread much scandal.
那个长舌妇含沙射影地散布流言。
当我们想要开始八卦的时候,我们需要使用能够激起好奇心的开场白↓
Did you hear (that …)?
诶!你有没有听说(…)?
You will never guess what happened!
你一定不敢想象发生了什么!
*温馨提示:
give me the tea 也可以表示 "给我茶"。
但老外一般不会这么说,否则会让人觉得你在命令他,或者把tea认为是八卦,很容易闹出误会。
正确的表达 "给我杯茶":
①Would you give me a cup of tea, please?
②May I have a cup of tea, please?
好啦,今天的小知识点,你学会了吗?