“Give me the tea”的意思可不是“给我茶”,快纠正过来!

来源:网络公开素材 作者: 时间:2023/02/08


tea是大家所熟知的“茶”。假如大家在听到Give me/you the tea的时候,第一反应可能就会是和喝茶有关。


但是,tea可不仅仅只是表示“茶”哦~


歪果仁口中的 tea, 就跟我们说的 "吃瓜" 一样,年轻人口中的 tea 已经等同于 gossip,表示“娱乐八卦”。


所以 give me the tea 的含义其实是:把你知道的那些八卦猛料告诉我。





spill the tea  爆料


我们还可以用spill the tea表示爆料。


spill指涌出,溢出,茶水溢出杯子,就像秘密从黑暗被暴露在灯光下一样,因此结合tea的意思,就有爆料的意思。


例句:

Okay girls, it is time to spill the tea.

好了菇凉,是时候爆料了。


同样的词汇,我们也可以用spill the beans来表示,同样也是用来表示泄露秘密,爆料的意思。




gossip 


如何用英文尽情八卦?


除了tea,大家首先想到的应该就是 gossip 这个单词。它在口语中用法非常之多,我们一起来看下~


1. (n.名词) gossip  


gossip作名词时可以表示喜欢八卦的人。


例句:

I'm a (huge) gossip(er).

我是一个超级八卦的人。


也可以表示八卦消息本身需要注意,在这种情况下,gossip 是不可数的。


例句:

She's always spreading gossip.

她总是到处传八卦。


2. (v. 动词) gossip


gossip作动词时意思是“说闲话”,指在背后说别人的坏处。


例句:

People have been gossiping about you.

大家都在悄悄地八卦议论你呢。


3. (adj. 形容词) gossipy


例句:

The gossipy woman spread much scandal.

那个长舌妇含沙射影地散布流言。


当我们想要开始八卦的时候,我们需要使用能够激起好奇心的开场白↓


Did you hear (that …)?

诶!你有没有听说(…)?


You will never guess what happened!

你一定不敢想象发生了什么!


*温馨提示:


give me the tea 也可以表示 "给我茶"。


但老外一般不会这么说,否则会让人觉得你在命令他,或者把tea认为是八卦,很容易闹出误会。


正确的表达 "给我杯茶":

①Would you give me a cup of tea, please?

②May I have a cup of tea, please?


好啦,今天的小知识点,你学会了吗?


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号